Шрифт:
Бенбоу протянул лапу, и Хильда нацепила на нее скрученное из нити кольцо. Остальные она вручила Эбби и сэру Чедвику.
— Отличная работа, — удовлетворенно констатировал магистр, разглядывая палец с кольцом. — Почти ничего не заметно!
Эбби помахала в воздухе рукой, но нить, которая была к ней привязана, не почувствовала.
— Оно не очень-то крепкое, — с сомнением в голосе заметила она.
— Насколько прочны волшебные нити, точно сказать никто не может, — произнес сэр Чедвик. — Но существует свидетельство очевидца, как три чародея света при помощи такой нити вытащили из Потерянной страны слона.
— Кто же мог потерять целого слона? — усомнился Спайк.
Это замечание слегка смутило сэра Чедвика.
— В то время я был очень занят, — начал оправдываться он. — Ставил новую пьесу… Голова была забита всякой всячиной.
Окончательно сконфузившись, он принялся отряхивать свои брюки.
— Что ж, думаю, нам пора, — наконец произнес он.
— А как мы туда попадем? — спросила Эбби.
— Для этого нам придется потеряться, — объяснил сэр Чедвик, вновь открывая окно. — Бенбоу, встретимся внизу, на улице.
19
Путешествие в неизвестность
Через несколько минут сэр Чедвик, Эбби и Бенбоу уже стояли на Шефтсбери-авеню. Магистр поймал такси и, наклонившись к окошку, что-то сказал водителю.
— Только в Ист-Энд, папаша, — послышался ответ.
— Отлично! Как раз Ист-Энд для меня — сущая загадка. А вы бывали там, Эбби?
— Я первый раз в Лондоне, — ответила девочка.
— А ты, Бенбоу? Знаком тебе Ист-Энд?
Альбатрос помотал головой.
— Где вы живете, дружище? — обратился сэр Чедвик к таксисту.
— Уайтчепел, Пейнт-лейн, сорок шесть.
— Вот и нас подбросьте туда же. — Магистр распахнул дверцу машины.
— За птичку придется платить, — недовольно произнес водитель, кивая в сторону Бенбоу.
— Заплачу, не волнуйтесь. Только побыстрее, пожалуйста!
Пожав плечами, таксист тронулся с места и влился в поток машин.
— Закройте глаза, — приказал спутникам сэр Чедвик. — Нам нельзя запоминать дорогу.
Плотно зажмурившись, они помчались по улицам Лондона.
Наконец такси остановилось.
— Пейнт-лейн, — объявил водитель.
Выйдя из машины, они оказались на узкой пустынной мощеной улочке, по обеим сторонам которой тянулись унылые одинаковые дома. Моросил дождь. Откуда-то слышался бой часов.
— Именно это я себе и представлял, — произнес сэр Чедвик, окинув взглядом безрадостную картину. — Жаль, тумана нет.
— Туманов тут, поди, с тысяча девятьсот шестьдесят первого года не бывало, — пробурчал шофер, забирая деньги у магистра.
Он вышел из машины и, хлопнув дверью, исчез в доме номер 46.
— До чего неприветливый тип! — хмыкнул сэр Чедвик. — Будет время — обязательно захвачу для него немножко тумана из Потерянной страны.
— А что теперь? — спросила Эбби.
— Нужно снова закрыть глаза, постараться вспомнить что-нибудь, потерявшееся давным-давно, и захотеть это вернуть. Понимаешь, Бенбоу?
Альбатрос кивнул.
— Тогда приступаем!
Эбби пришла на ум ее старая деревянная лошадка. Девочка так старательно думала о ней, что сумела припомнить даже подставку с красными колесиками.
— Думайте, думайте, — донесся словно издалека голос магистра.
Внезапно в ушах у Эбби засвистело, и она почувствовала, как неведомая сила тащит ее по длинной узкой трубе. Вытянув руки, девочка коснулась стенок трубы, которые оказались мягкими и гладкими, как бархат. Потом раздался хлопок, и она опять ощутила под ногами твердую землю.
— Добро пожаловать в Потерянную страну, — произнес сэр Чедвик. — Можете открыть глаза.
20
Искушения Потерянной страны
Взгляду Эбби представилась необычайная картина. Они с сэром Чедвиком стояли на вершине песчаной дюны. Повсюду, насколько хватало глаз, простиралась бесконечная золотистая пустыня. В ярко-синем небе ослепительно сияло солнце. Высоко над их головами парил Бенбоу. Девочка была по-прежнему облачена в теплый плащ атлантов, но, как ни странно, ей совсем не было жарко.
— Такого я никак не ожидала увидеть, — воскликнула она.
— Это ненадолго, — заверил ее сэр Чедвик. — Пойдемте.
— Откуда вы знаете, куда нужно идти?