Шрифт:
— Пока не знаю.
— А почему хозяин спросил у старухи, как долго она здесь служит?
— Потому как возникает впечатление, что в доме нет никого, кто бы прослужил здесь дольше.
— И что тут такого?
— В большинстве других домов, Джек, челядь не меняется поколениями.
— А если Уолкоты разбогатели недавно?
— Верно. Придется уточнить.
Они вышли к главному залу и под аркой неожиданно встретили Филиппу Уолкот. Все остановились на расстоянии нескольких шагов, и, после пары минут молчания, удивление на ее лице сменилось гневом.
— Почему вы здесь? — потребовала она ответа. Криспин криво улыбнулся.
— Как странно, что все задают мне этот же вопрос одинаковым, невежливым тоном.
— Видимо, оттого, что сами вы не в состоянии понять, когда вам не рады.
— Мне редко бывают рады. — Он облокотился о стену и дерзко оглядел Филиппу с ног до головы. — Я поразмышлял над вашими словами. Насчет того платка. Вы ведь так и не досказали ту историю.
Вальяжная поза Криспина заставила Филиппу нахмуриться.
— Помнится мне, что вы этого сами не захотели. Отказались от денег.
— Видимо, я поторопился.
Филиппа еще сильнее нахмурилась и ударила по руке, которой Криспин опирался на стену, отчего тот едва не упал.
— В моем доме извольте проявлять ко мне больше уважения.
— В вашем доме? Вы, наверное, хотели сказать, в доме, который когда-то прибирали?
Если бы люди умели изрыгать пламя, Филиппа именно так бы и поступила. Криспин не сомневался, что она хочет воскликнуть «Адам!», но ни единого звука не вылетело.
Спустя некоторое время она натянуто заявила:
— Ваши манеры, мастер Криспин, желают оставлять лучшего.
— Как и ваши.
Он одернул полы котарди и сунул большие пальцы за пояс. Филиппа кинула взгляд на Джека, который всю эту сцену простоял с разинутым ртом.
— Вот оно что, — наконец произнесла она. — Стало быть, узнали, кто я. Вернее, кем была.
— Очень уж у вас речь ненатуральная. Напоминает заученный урок. Да и акцент… Хотя почти попали в точку.
Она покрутила обручальное кольцо на пальце.
— Да. Это полезный навык.
— Словом, нам больше нет нужды притворяться, Филиппа.
Она вскинула подбородок.
— Считаете, теперь у вас есть право называть меня по имени?
Чем больше он дразнил хозяйку дома, тем сильнее проявлялся ее акцент, характерный для простолюдинов.
— Да дело вовсе не в горничной. А в блуднице.
Она отступила на шаг, чтобы окинуть его взглядом — а может, чтобы было удобнее развернуть руку. Пощечина с такой силой хлестнула Криспина по лицу, что он пошатнулся. Погладил вздувшийся рубец и сказал улыбаясь:
— Приношу извинения.
Она поджала губы.
— Полагаю, теперь мы понимаем друг друга.
Криспин же продолжал задумчиво поглаживать щеку.
— Сударыня, у вас крепкая рука.
— Неженкой меня никто не назовет. Я выполняла тяжелую работу. Носила воду. Стирала и убиралась. Чуть ли не за двоих. И нет ничего странного, что хозяин обратил на меня внимание, хотя я никогда и не мечтала стать его женой.
Тут Криспин впервые заметил какую-то служанку в дальнем углу зала, которая делала вид, что подметает пол можжевеловым веником. Криспин понизил голос:
— Не перейти ли нам в гостиную?
Филиппа сложила руки на груди.
— Зачем? У меня нет желания с вами беседовать. Вы отлично дали понять, что не хотите иметь со мной никаких дел.
— Я расследую убийство. Если же вы предпочитаете беседовать с шерифом…
Огонь в ее глазах потух. Мельком оглянувшись на служанку, Филиппа кивнула и провела Криспина с Джеком в теплый зал. Устроившись на высоком резном стуле, она жестом предложила Криспину присесть рядом, на стуле поменьше.
Джек встал за спиной хозяина и принялся теребить подол своей туники.
— Ваш… паж умеет подавать вино?
Криспин оглянулся на мальчишку. После пощечины выражение веселого недоумения не сходило с его лица.
— Джек! Ты умеешь подавать вино?
— Ясное дело!
Паренек обиженно выпятил нижнюю губу и с вызовом посмотрел на Филиппу. Затем его взгляд скользнул по комнате. Обнаружив флягу, он подбежал к серванту и неловко наполнил два кубка, расплескав половину. Помедлил секунду, разглядывая серебро, затем принес кубок Криспину, но тот отрицательно покачал головой, подбородком показав на леди. Что-то проворчав, Джек повиновался. Обслужив потом Криспина, он вернулся к фляге, вне всяких сомнений, решая задачу, как бы самому угоститься вином или, скажем, спрятать драгоценный сосуд у себя за пазухой.