Шрифт:
— Возможно вы удивитесь, принцесса, но у моего друга такое же прозвище — " мореход"! — заявил Ибн-Сина.
— Ой, как интересно! — захлопала в ладоши принцесса, опустив пово дья, и с интересом уставилась на Синдбада, — Значит, вы тоже зав-
зятый путешественник? И, конечно, во всём стараетесь походить на своего сказочного тёзку?
Синдбад смутился, не зная, что ответить. За него слово взял
Ибн-Сина:
— Моему другу не надо ни на кого походить! Он и есть тот самый Синдбад-мореход из сказок. Вернее, сказки были сложены именно о
нём!
— Скажете тоже! — фыркнула не поверив принцесса, — Да ну вас!
— Точно, точно…
— Мой друг просто шутит! — Синдбад заставил себя смущённо улыбнуться, исподтишка показав учёному кулак, — Кстати, а ваша начитанная кормилица ничего не рассказывала вам об учёном Ибн-Сине из Багдада? Если да, то он скачет сейчас рядом с вами.
Принцесса лукаво взглянула на учёного.
— Вы знаете, капитан, нет! Не рассказывала… Но это имя мне всё равно знакомо! Хотите услышать от кого?
— Да! Да!
— Одна моя знакомая из Рима, жена проконсула, была как-то до безумия влюблена в человека с таким именем. Он клялся ей в любви
называл единственной, получил своё и…исчез! А потом выяснилось, что у него море таких возлюбленных по всей Ойкумене, не говоря уже об империи. Конечно, это не вы, мой друг? Это только случай ное совпадение имён?
Ибн-Сина ничуть не смутился. Он только прищурился, хитро подмигнул принцесе и задорно расхохотался.
— Как имя той вашей римской патрицианки, сударыня?
— Ховрония!
— А-а! Да-да! Припоминаю! Это были незабываемые мгновения…
Принцесса тоже рассмеялась, погрозив учёному пальчиком:
— Ах, вы, ловелас насчастный! Когда-нибудь вам отольются слёзы бедных покинутых вами девушек.
— Если бы девушек! — попытался оправдаться учёный, — Если бы бедных!
— Не всё ли равно! Кстати, вы обещали поведать мне о судьбе моего верного первого визиря Мыстафы, — сменила она скользкую тему.
— Не такой уж он и верный! — буркнул Ибн-Сина, отгоняя приятные воспоминания.
— Он негодяй, вор и предатель! — вскричал Синдбад.
Принцесса возмутилась.
— Как смеете вы оскорблять моего самого честного и преданного придворного на свете, господа?! — её негодованию не было границ,
— Когда мне принесли загадочную карту, Мустафа первым поддер жал мою идею отправиться в поход за сокровищами. Более того, его не смутило то обстоятельство, что карта, по сути, является только фрагментом, без начала и конца. Было безумием, пускаться на пои ски клада при таких неполных данных. Это отрезвляло всех, но не Мустафу.
Он отважился на немыслимый поступок и полностью одобрил мой проект, приняв в нём самое деятельное участие. Да что там! Он
взял на себя все сопряжённые с организацией экспедиции трудности и расходы, понимая, что моя личная казна пуста.
И, наконец, это он отыскал в одном из портовых кабаков полу спившегося капитана Галса, который сразу же опознал нарисованное на карте побережье с развалинами, потому как когда-то после урага на, занёсшего его корабль невесть куда, приставал к этому берегу, что бы пополнить запасы воды и пищи, но их прогнали воинствен ные недомерки-дикари.
Хоть это случилось и давно, но капитан на всю жизнь запом нил дорогу к негостеприимному побережью с развалинами. Из-за его знаний я и взяла Галса к себе на службу. Экспедиция была организо вана, экипирована по всем статьям, и мы пустились в путь.
Поначалу всё складывалось более, чем удачно. Мы без проб лем нашли в океане два белых утёса, похозжих на бивни затонувш его в водах гигантского мастодонта. Капитан Галс встал на якорь, что бы дождаться дня и часа, пригодного для прохождения между
скалами, как того требовали таинственные условия, о которых он откуда то знал наверняка. Я верила ему безоговорочно!
И мы прошли между бивней, и увидели берег с развалинами… Но на этом наша удача и закончилась!
Не успели мы пристать к берегу, как налетел ураган и швыр нул наш корабль на прибрежные рифы. Судно разнесло вдребезги.
К счастью многие, за иключением двух-трёх слуг не умеющих плавать, спаслись, так как берег был поблизости. К тому же, неза долго до катастрофы, нам удалось большую часть снаряжения, по возки и лошадей переправить на берег на плотах, которые предусмо трительный Галс распорядился заранее сколотить на палубе. Мы обошлись минимальными потерями. Да, тот рассвет я не забуду до конца своих дней!