Вход/Регистрация
Тихие дни в Перемешках
вернуться

Лу Эрленд

Шрифт:

Телеман зашел в книжный и купил обычный блокнот. Удобного формата, со скругленными края­ми и резинкой, чтобы закрытый блокнот не распа­хивался при ходьбе. Многие художники и писатели, если верить плакату в книжном, выбирали блок­ноты этой марки: Аполлинер, Пикассо, Гертруда Стайн, Хемингуэй и прочие. Хотя никто из них не писал пьес, думает Телеман. Они в основном чири­кали о всяких пустяках, а некоторые и вовсе ри­совали. Видимо, у них не было театральной жилки. Рисовать-то — это не бином Ньютона, рисуют вон даже дети. Не говоря уж о сочинении складных историй и тем более стихоплетстве! Телеман даже усмехнулся. Вот театр — дело другое. Это занятие для избранных. Но блокнотик приличный. Никаких надписей. Пустые страницы. Даже не линован­ные. Это хорошо. Линейки не сочетаются с театром. Ему соприродны чистые пустые страницы. Пустота. Крик в пустоте. Вопль из недр земли: Страх и Тре­пет! Вот что называет театром Телеман.

Вернувшись на трибуны, Телеман погружается в записи. Россия, пишет он, обводит слово в кру­жок и строчит дальше: озверелость, запрет на ку­рение, нацистский китч, сторож, возможно, ему стоит определить сторожа в главные герои, а поче­му бы нет, у сторожей красивая форма, их профес­сию легко использовать как символ, поддерживать чистоту, ремонтировать испорченное, «РЕМОН­ТИРОВАТЬ», пишет Телеман большими буква­ми и подчеркивает слово, но не обрывает линию, а продолжает ее, превращая в стрелку, которая ука­зывает на следующее слово, которое он еще не на­писал, да, слово, слово, например, «КЛИМАТ». Он пишет «КЛИМАТ», но тут же жалеет об этом, кли­мат — это скучно, экзистенциально скучно, он вы­черкивает Л и М, переставляет на другое место А, добавляет Й и получает «КИТАЙ». Ремонтиро­вать Китай? Это можно считать театром? Телеман долго думает. Наконец улыбается. Черт возьми, конечно же, это театр.

В нескольких метрах от него на трибуне сидит женщина. Телеман принял ее за маму соперницы Хейди. Он заключил это по тому, что она не спуска­ет глаз с русской девочки и пару раз в раздражении вскрикивала и взмахивала руками. В принципе она может быть тренером русской, но Телеману кажет­ся, что русские тренеры так не выглядят. Ей за тридцать. И одета она как американская первая ле­ди. Юбка и такой же жакет, это, наверно, и называется костюмом, думает Телеман. Костюм сам по се­бе уже театр. Он записывает «КОСТЮМ». Женщи­на очень привлекательна. Если уж говорить прямо. Он смотрит на нее, и она видит, что он смотрит.

What are you writing? [10]

Oh, nothing, really. [11]

It must be something. [12]

Yes. Well, sometimes I hope it is theatre. [13]

Wow. So you are a theatre writer? A, what is it called... a dramatist? [14]

That is a big word. [15]

When we are in Moscow we see a lot of theatre. [16]

10

Что вы пишете?

11

Так, ерунда.

12

А все-таки?

13

Ну, иногда я смею надеяться, что это театр.

14

Ого! Так вы театральный писатель? Как это называется - драматург?

15

Это слишком громкое слово.

16

Когда мы в Москве, мы часто ходим в театр.

OK? [17]

A lot. [18]

So your daughter is interested in other things than tennis, if that is your daughter, I mean? [19]

That is my daughter, yes, Anastasia. [20]

Like the Tsar daughter? [21]

Excuse me? [22]

Your daughter's name is the same as the youngest daughter of the Tsar that was... you know... with his family... in 1918? [23]

17

Правда?

18

Да, часто.

19

То есть ваша девочка интересуется чем-то помимо тенниса? Если, конечно, это ваша дочь.

20

Да, это моя дочь. Анастасия.

21

Как царская?

22

Простите?

23

Вашу дочь зовут так же, как младшую дочь царя, которого... вы знаете... со всей семьей... в восемнадцатом году.

Yes. [24]

I am sorry. [25]

Are you sorry? [26]

That they were killed so brutally, you know, even though something had to be changed... well... any­way. She is a good tennis player. [27]

Your daughter is good also. [28]

Not as good as yours. But she is ok. [29]

She is not angry enough. But I like her style. [30]

24

Да.

25

Мне очень жаль.

26

Жаль?

27

Их так жестоко убили... хотя какие-то перемены и требовались... ну ладно... короче. Она сильная теннисистка.

28

Ваша дочка тоже хорошо играет.

29

Не так здорово, как ваша, но тоже прилично.

30

Ей не хватает злости. Но мне нравится ее стиль.

Thank you. And your daughter is angry? [31]

Oh yes, she's angry. [32]

How do you keep her angry? [33]

I have my methods. [34]

OK. And your husband? [35]

What do you mean? [36]

What I mean?.. is he a tennis player, too? Is he in Mixing Part as well? [37]

31

Спасибо. А в вашей дочери много злости?

32

О да.

33

Как вы поддерживаете ее злость?

34

Знаю методы.

35

Понятно. А ваш муж?

36

Простите?

37

Я имею в виду - он тоже теннисист? Он сейчас здесь? В Перемешках?

Mixing Part? [38]

Oh, that's what I call this place. [39]

I see. [40]

So is your husband here? [41]

No, no. Working. [42]

So he is a working man? [43]

Absolutely. [44]

Is he... let me guess... something with oil? Gaz­prom? Is he an oligark? [45]

38

Перемешках?

39

Я так называю это место.

40

У-у

41

Так ваш муж здесь?

42

Нет, нет. Он работает.

43

Он работающий человек?

44

Еще как.

45

А он не... позвольте мне угадать... работает на "Газпром"? Или он олигарх?

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: