Шрифт:
Гунтер кивнул.
— Пусть во все замки и дома Исландии отправляются посланницы, чтобы огласить мою волю, — заявил он, — Сегодня же вечером, когда зайдет солнце, они должны выехать.
— Сегодня вечером! — прошептал Данкварт. — Если он доживет до вечера.
— Тихо! — зашипел Хаген.
Стражницы не шелохнулись, как будто никто из них и не слышал приказов Гунтера и Брунгильды. Их переполняла ненависть, которая, казалось, вот-вот выплеснется наружу. Одна из стражниц, обнажив меч, шагнула к Гунтеру, еще несколько девушек последовали ее примеру.
Но тут Брунгильда вмешалась:
— Остановитесь! Прошу вас, не навлекайте позора на эту крепость и на всех нас.
Краем глаза Хаген заметил, как Зигфрид схватился за рукоять Бальмунга. Не совсем было ясно, чью сторону занял бы Ксантенец, обнажив клинок. Кивнув брату, Хаген отстранил стоявшую перед ним стражницу и шагнул к Гунтеру. Данкварт встал рядом с братом.
— Уберите оружие, — строго повторила Брунгильда, — Я понимаю, что гнев ваш праведный, но было бы преступлением обнажить мечи против Гунтера и его подданных. Король бургундский одолел меня в честном поединке, и теперь он — ваш законный повелитель. Если вы нападете на него, значит, поднимете руку на меня. А теперь идите, оставьте нас одних. Мы сами создали законы, по которым он завоевал это право, — добавила она с горечью.
Наконец раздался звон клинков — стражницы нехотя вложили мечи в ножны.
— Идите, — повторила Брунгильда.
Женщины молча повиновались. Хаген и Данкварт не шелохнулись, пока все девушки не покинули зал. Только тогда Хаген и Данкварт почтительно отступили назад.
Лицо Брунгильды было каменным.
— Прошу извинить меня, Гунтер Бургундский, — молвила она, — Перед поездкой предстоит много приготовлений.
Гунтер склонил голову:
— Да, моя королева.
Брунгильда вышла из зала, Хаген проводил ее внимательным взглядом. Валькирии удалось справиться со своими чувствами: походка ее была гордой, исполненной достоинства. Зигфрид, за все время не проронивший ни слова, отправился вслед за ней.
— Зачем ты так поступил, Гунтер? — с упреком спросил Хаген.
Гунтер тонко улыбнулся:
— Ведь я имею на это право, разве нет?
— И ты считаешь, что за это она тебя полюбит?
— Нет, но когда она станет моей женой и поживет в Вормсе… — Он пожал плечами, — Кто знает, быть может, мы станем друзьями, если уж она не сможет меня полюбить.
— А если нет? — настаивал Хаген. — Если она все же уйдет?
— Уйдет? — тихо переспросил Гунтер. — Но куда, Хаген?
На следующее утро по приказу короля был подготовлен корабль. Брунгильда с двумя спутницами уже поднялась на борт, когда Хаген и Данкварт подходили к пристани. Ладья легко покачивалась на волнах, нагруженная тюками и сундуками, принесенными подданными Брунгильды, свежий ветер надувал паруса. Позвякивали цепи, туго натянулись канаты — корабль, точно хищник из клетки, рвался в открытое море.
Хагена колотил утренний озноб — он не спал, всю ночь проведя в раздумьях.
— Ты действительно не хочешь ехать с нами? — спросил Гунтер.
— Нет, мой король. Нам с Данквартом нужно возвращаться в Тронье. Мы покинули замок слишком поспешно, и там наверняка о нас уже беспокоятся.
— Но вы ведь можете послать туда весточку, — предложил Гунтер, — Подумай, Хаген. На корабле хватит места всем, а в Вормсе будут очень рады тебя видеть.
Хаген кинул взгляд на Зигфрида, стоявшего на носу корабля, и Гунтер понял.
— Все ясно, — грустно сказал он, — Еще не построили такой мощный корабль, который мог бы выдержать тебя и Зигфрида одновременно.
— Мы с Данквартом приедем, как только сможем, — пообещал Хаген, — Ты… должен это понять. Нас ждут в Тронье.
— Ты обещаешь, что появишься в Вормсе к свадьбам — моей и Кримхилд?
— Обещаю.
— Не забудь: на Троицу в этом году. Но я жду вас за неделю до праздника.
— Мы не забудем.
Гунтер с улыбкой протянул на прощание руку Хагену и Данкварту. Затем повернулся и быстро зашагал к пристани.
Хаген смотрел ему вслед, пока он не взошел на борт, затем оглянулся — позади стоял Альберих. Судя по всему, он появился здесь не только что — его присутствие Хаген ощущал во время разговора с королем.
— Ты звал меня — я явился, — заявил альб.
Удивительно: Хаген вовсе не звал Альбериха, он только хотел с ним побеседовать. Но, должно быть, карлику было достаточно и этого. Однако на раздумья времени не было. Корабль уже был готов к отплытию.
— Два вопроса. Ты мне на них ответишь?
Альберих хихикнул:
— Вполне возможно. Если ты за это тоже дашь мне один ответ. Ну как?
— Во-первых, — начал Хаген, — почему Зигфрид хотел меня убить?
— Разве он этого хотел?
— Не прикидывайся дураком, — разозлился Хаген, — Ты ведь сам все видел. Без твоей помощи мы с Данквартом были бы сейчас на том свете.
Альберих вздохнул:
— Да вот только не все у меня получилось. Но вы дрались храбро. Тебе известно, что подобное не удавалось еще никому. Зигфрид до сих пор не может оправиться от изумления — ведь его нибелунги неуязвимы.