Шрифт:
Американский Лурд. [29] Одни только что прилетели сюда, чтобы поправить здоровье, другие летят домой. Получив сумку, Пейтон спросила:
— Поедем в гостиницу на такси?
— Такси обойдется в тридцать пять-сорок баксов, — рассудительно сказал Сэнди. — Поедем лучше на шаттле [30] — всего по шесть долларов с носа. Автобус ходит каждые полчаса.
Оплатить номер в отеле Сэнди не вызвался.
— Отнеси расходы на свою кредитную карточку, — небрежно предложил он, — а я дам тебе двести долларов.
29
Лурд — город на юге Франции у подножия Пиренеев, бальнеологический курорт.
30
Шаттл — зд. автобус, курсирующий между аэровокзалом и городом.
— Двести долларов? — Брови Пейтон поползли вверх. — Но это менее половины.
— Ну хорошо, куда ни шло, триста.
Пейтон замялась.
— Видишь ли, — сказала она, — ежемесячные счета по кредитной карточке оплачивает мой муж, и редко когда дело обходится без скандала. Перед отъездом в Лас-Вегас я пообещала ему, что поездка станет недорого. Я и не обманывала его. Никак не ожидала, что с нас столько запросят. Я звонила в этот отель из дому, и мне называли другие цены.
И впрямь. Еще у себя, в Нью-Йорке, Пейтон, воспользовавшись рекламой, нашла самую недорогую гостиницу, только и слава, что не придорожный мотель, а Барри она сказала, что поездка в Лас-Вегас обойдется чуть ли не даром. На самом деле только один билет стоил около шестисот. Пейтон не сомневалась: заикнись она о цене, Барри вмиг устроит истерику. Ну да ладно, она же не утверждала, что полетит совсем даром, да и туристское агентство частично возместит ей расходы.
— Если тебе называли другую цену за номер, поговори с регистратором, — посоветовал Сэнди. — Они должны отвечать за свои слова.
Выяснять отношения с регистратором Пейтон не стала и отнесла расходы за проживание на свою кредитную карточку, хотя и предвидела негодование мужа, вспомнив о последнем скандале, когда Барри, изучив полученный счет, возмущенно воскликнул:
— Заплатить столько денег за тряпки? Да где это видано?
Речь шла о нижнем женском белье, и Пейтон не уступила:
— Разве я потратила много денег? Другие женщины ходят в «Сакс» [31] и тратят денег гораздо больше. Возьми ту же Грейс, она с расходами не считается.
— Нашла с кого брать пример. Грейс и Леонард обеспечены. Отец — глава крупной фирмы, а я только-только встал на ноги. К тому же ты знаешь, какие у нас расходы… — На этом нравоучение истощилось: на хоккейной площадке возник острый момент, и Барри уставился в телевизор.
Вспомнив тягостный разговор, Пейтон пришла в уныние. Объясняться с мужем придется снова. И ради чего? Ради затрапезной гостиницы! С Сэнди не пошикуешь. Вот если бы она проводила время с Джермано, то жила бы в номере люкс, и не где-нибудь, а на Стрип, [32] пила бы дорогие коктейли, плескалась в бассейне. И ей бы это ни цента не стоило.
31
«Сакс» — модный и дорогой универсальный магазин в Нью-Йорке.
32
Стрип — бульвар в Лас-Вегасе, на котором сосредоточены отели и казино.
Заплатив за номер, Пейтон и Сэнди направились к лифту. Разговор о деньгах привел ее к мстительным рассуждениям. Сэнди — не джентльмен. Она и не подумает ему сразу отдаться. Пусть немного помучается, он заслуживает того. Пожалел денег, устроил ненужный спор, привлек внимание окружающих…
Войдя в номер, Пейтон огляделась по сторонам. Помещение выглядело невзрачно. Две кровати с покрывалами из полиэстера, стол, диван, два потертых кожаных кресла и платяной шкаф составляли всю его обстановку. Впрочем, в дешевой гостинице рассчитывать на значительные удобства не приходилось.
Попытки тотчас же овладеть Пейтон Сэнди не сделал, тем самым не дав ей осуществить свой мстительный план. Оставалось пойти поужинать.
— Я хочу есть, — сказала она. — Давай куда-нибудь сходим.
Наступил вечер, и на зданиях вспыхнули неоновые огни. Одни горели ровным, казалось, призрачным светом, другие вспыхивали и гасли, третьи бежали, стремясь обогнать друг друга. Ярче других сияло и переливалось огнями здание казино, притягивая прохожих соблазнительными приманками: РОЗЫГРЫШ ЗОЛОТОГО СЛИТКА, ТАИНСТВЕННЫЙ ДЖЕКПОТ, ТАНЦОВЩИЦЫ ТОП-ЛЕСС. И тут же, чтобы заявить о себе лишний раз, обнаженные по пояс неоновые красотки дружно вскидывали длинные ноги, облаченные в туфельки.
У входа стоял высокий мужчина, изображавший Элвиса Пресли.
— Сфотографируйтесь вместе с Элвисом! — орал он во всю мочь. — Не упустите потрясающую возможность!
Сфотографироваться с Элвисом Пресли Пейтон не захотела, но против заманчивых огней казино устоять не смогла.
— Зайдем, — предложила она, — хотя бы посмотрим.
Их встретили бренчание, лязг и переливчатый звон игровых автоматов. Казалось, в заполненный светом зал слетелась огромная стая птиц. Пейтон пришла в возбуждение.
— Сэнди, дай мне несколько никелей, [33] — попросила она. — Я хочу поиграть.
— Пустое дело, — ответил он. — Мигом все проиграешь. Лучше сыграть в «очко». Однажды в Рино, [34] играя в «двадцать одно», я выиграл целую кучу денег и не только окупил все расходы, но и сделал подарок своей невесте, ставшей моей третьей женой, — купил ей белую лошадь.
— Но я никогда не играла. Хочу сразиться с одноруким бандитом, ведь это недорого.
33
Никель — монета в 5 центов.
34
Рино — город в Неваде, один из центров игорного бизнеса.