Вход/Регистрация
Богиня охоты
вернуться

Дэр Тесса

Шрифт:

— Леди? — Его взгляд упал на Софию. — Ах да, действительно! — Он коснулся полей шляпы. — Прошу прощения, леди!

Он перевел насмешливый взгляд на Люси и, пришпорив жеребца, помчался в сторону леса. Впереди него неслись щенки, их длинные свисавшие уши бились на ветру.

Джереми видел, что поведение брата задело Люси, и ему стало жаль ее. Но чего еще можно было ожидать от Генри? Люси сама была во всем виновата. В течение восьми лет она пыталась вписаться в мужскую компанию, стать ее полноправным членом. Прежде она не раздумывая подхватила бы своим звонким сопрано песенку, ничуть не смущаясь тем, что она имела весьма фривольное содержание.

Но с недавних пор Люси решила стать леди. Она больше не надевала мужской костюм, садясь в седло. Сейчас на ней были амазонка из коричневого бархата, кожаные перчатки и кокетливая шляпка, каким-то чудом державшаяся на пышной прическе, в которую были уложены ее каштановые волосы. Но самым удивительным было то, что Люси сидела в дамском седле.

Однако, несмотря на все жертвы с ее стороны, девушка вряд ли могла ожидать, что джентльмены так быстро изменят свое отношение к ней. Ей не следовало обижаться на них.

Люси фыркнула.

— Мне нужно было, наверное, как раньше, надеть сегодня поношенные брюки и мужскую куртку, — заметила она. — Я смешно выгляжу, да? — Вопрос был обращен к Джереми — Ты все время смотришь на меня.

Джереми потупил взгляд. Неужели он действительно постоянно глазеет на нее? Проклятие! Ему нужно следить за собой.

— Я бы не сказал, что у тебя смешной вид, — промолвил Джереми и, вскинув глаза, смерил Люси внимательным взглядом. — Ты просто… выглядишь сейчас по-другому…

«Нежнее, мягче, женственнее, притягательнее», — добавил он про себя, но не произнес это вслух.

— И это говорит влюбленный мужчина? — возмутилась Люси. — Неудивительно, что Генри насмехается надо мной

Джереми вздохнул. Он с удовольствием ускакал бы сейчас вперед вместе с Генри и Феликсом. Но статус влюбленного ухажера не позволял ему это. Он должен был ехать бок о бок с предметом своих воздыханий. Этого требовали приличия.

Тоби не удалялся от Софии ни на шаг с тех пор, как они выехали из конюшни.

— Генри — сукин сын, — философски заметил Джереми. — Не понимает, что в женском обществе надо вести себя прилично.

Люси пожала плечами.

— Генри есть Генри. К тому же он мой брат.

— Вот именно. Генри должен щадить твои чувства и относиться к тебе с большей заботой

— Он заботится обо мне, — возразила Люси. — Просто не умеет делать это правильно. — Она вскинула подбородок — Кто ты такой, чтобы судить о моих чувствах?

Джереми хотел ответить ей холодно и язвительно, однако тут в разговор вступила мисс Хатауэй.

— Мне кажется, я прежде не слышала песенку, которую исполнили сейчас джентльмены

— Мисс Хатауэй, позвольте мне принести вам извинения за глупое поведение мистера Уолтема, — сказал Тоби. — Мы не привыкли к присутствию дам на наших прогулках.

Люси поморщилась, услышав эти слова. Джереми отвернулся от нее и стал вглядываться в горизонт. Он больше не желал заступаться за Люси и утешать ее. Эта девушка сама была виновата в том, что мужчины пренебрежительно относились к ней.

— Не надо извиняться, — промолвила София. — Я с удовольствием разучила бы слова этой песенки. О, смотрите! Мне кажется, наши собаки что-то учуяли!

Действительно, похоже, один из щенков заметил белку. Собаки неожиданно сорвались с места, и кобыла испуганно отпрянула в сторону.

Джереми попытался схватить лошадь своей дамы под уздцы, однако Люси не нуждалась в его помощи. Она быстро успокоила животное. Джереми заметил, что Люси не слишком уверенно держится на лошади.

— Ты давно ездишь в дамском седле? — спросил он.

— Сегодня утром впервые села в него.

— Неудивительно, что твоя лошадь нервничает.

— Полынь не нервничает. Она ходила под мужским седлом, я ездила на ней и верхом, и без седла, и стоя.

Люси потрепала лошадь по шее.

— Ты ездила стоя? — переспросил Джереми.

Заметив удивление на его лице, Люси впервые за день улыбнулась.

— Только один раз, — призналась она, и в ее зеленых глазах заплясали озорные искорки. — На спор. Это было много лет назад. Сын управляющего…

Она вдруг осеклась, устремив куда-то взор. Проследив за ее взглядом, Джереми увидел, что Тоби и София спешились на небольшой полянке. Озаренные золотистым солнечным светом, они выглядели очень романтично на фоне осеннего леса. Тоби что-то держал в руках, стоя перед сидевшей на поваленном дереве Софией, которая с сияющей улыбкой слушала его. Что-то сказав ей, Тоби возложил на голову девушки венок из плюща, а затем поцеловал ее руку.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: