Пушкин Александр Сергеевич
Шрифт:
Je suis avec le respect le plus profond [1162]
Monsieur le Comte de Votre Excellence
le très humble et très obéissant serviteur Alexandre Pouchkine.
17 décembre 1834. [1163]
Милый Михайло Лукьянович, я надеялся с тобою обедать сегодня — невозможно. Как бы о том дать знать Эристову? Извини меня великодушно.
1162
Переделано из: Je suis avec respect.
1163
Граф,
Я в отчаянии от необходимости вновь докучать вашему сиятельству, но г. Сперанский только что сообщил мне, что так как история Пугачевского бунта отпечатана в его отделении по повелению его величества государя императора, то ему невозможно выдать издание [без высочайшего на то соизволения]. Умоляю ваше сиятельство извинить меня и устранить это затруднение.
Остаюсь с глубочайшим уважением, граф, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга
Александр Пушкин.
17 декабря 1834.
№ 14.
ПЕРЕПИСКА 1835
Si vous n’avez rien de mieux à faire, mon cher Pouchkine, venez diner chez moi demain, vendredi à 4 ½ h. Vous serez en société de bonnes connaissances et amis qui seraient [1164] inconsolables de votre absence
Bien le bonjour Troubetskaia.
1164
В подлиннике: serait
Ce Jeudi soir 3 Janvier 1835. [1165]
в 9 Роте близь Литейной, в доме Аршеневского, за № 3.
Sonnet… c’est un sonnet. [1166] Да, любезнейший Александр Сергеевич, я обновил 1835-й год Сонетом, не милым как Оронтов, не во вкусе Петраркистов, а разве несколько в роде Казы; и как étrenne [1167] посылаю к тебе с просьбою: коли ты найдешь его хорошим, напечатать в Библиотеке для Чтения; а поелику мне бедняку дарить богатого Смирдина грех, то продай ему NB как можно дороже.
1165
Если вам не предстоит ничего лучшего, дорогой Пушкин, приходите ко мне обедать завтра, в пятницу, в 4½ часа. Вы будете в обществе хороших знакомых и друзей, которые были бы чрезвычайно огорчены вашим отсутствием. Всего доброго.
Трубецкая.
В четверг вечером. 3 января 1835.
1166
Сонет… это сонет
1167
новогодний подарок
Что у Вас нового, или лучше сказать: у тебя собственно? ибо ты знаешь мое мнение о светилах, составляющих нашу поэтическую Плеяду: В них уважал Евдор одного Феокрита; et ce n’est pas le baron Delwig, je vous en suis garant [1168] . С приезда моего в сей край я в глаза не видал ни одной книги, кроме в Москве купленных: Oeuvres de Paul Courier [1169] , и после смерти его напечатанных десяти томов Гёте, в коих, между нами, любопытного одно продолженье Фауста, и то сумбур неизвиненный ничем гениальным, ибо гений выжился из лет. Жаль очень, что я не успел видеть тебя перед отъездом, и потому не знаю, какова показалась тебе Княжна Милуша, тогда только что вышедшая из печати: одолжи двумя словами на ее счет.
1168
и это не барон Дельвиг, ручаюсь вам.
1169
Сочинения Поля Курье
Не спрашивай, что я здесь делаю; покуда rien qui vaille [1170] . Лето провел в лагере на берегу Баксана в клетке между воспетых мною гор, а теперь нахожусь в Ставрополе, тебе, я чаю, знакомом. Здравствует ли Российская Академия и нет ли там новых членов после сенатора Баранова?
Прощай соловей, пой и не забывай искренно почитающего слугу.
Павел Катенин.
Ставрополь. Генваря 4-го 1835.
Сонет.
1170
ничего достойного внимания.
____________
Катенин.
Permettez-moi, M[adame] l[a] C.[omtesse] — de me mettre à vos pieds pour [1171]
Nous avons reçu une invitation de la part de Madame la Comtesse Bobrinsky: Mr et M-de Pouchkine et sa sœur etc. De là grande rumeur parmi mes femelles (comme dit l’Antiquaire de W. Scott) la quelle? Comme je suppose que c’est simplement une erreur, je prends la liberté de m’adresser à vous pour nous tirer d’embarras et mettre la paix dans mon ménage.
1171
Позвольте мне, графиня, повергнуть себя к вашим стопам, чтобы
Je suis avec respect, Monsieur le Comte,
Votre très humble et très obéissant serviteur A. Pouchkine.
6 janvier 1835
Адрес: Monsieur le Comte Bobrinsky etc. de la part de M-r Pouchkine. [1172]
6 Генваря 1835 году Село Болдино
Милостивый государь Александр Сергеевич!
1172
Мы получили следующее приглашение от имени графини Бобринской: Г-н и г-жа Пушкины и ее сестра и т. д. Отсюда страшное волнение среди моего бабья (как выражается Антикварий В. Скотта): которая? Предполагая, что это по-просту ошибка, беру на себя смелость обратиться к вам, чтобы вывести нас из затруднения и водворить мир в моем доме.
Остаюсь с уважением, граф, Ваш нижайший и покорнейший слуга
А. Пушкин.
6 января 1835.
Адрес: Графу Бобринскому и пр. — от г. Пушкина.