Шрифт:
– Нет, – произнес Эджертон медленно, – нет, я бы так не сказал, хотя кое-какие слова показались мне странными.
– Например?
– Ей хотелось знать, кто унаследует состояние в случае ее внезапной смерти.
– Ах так! – сказал старший инспектор Дэви. – Значит, все-таки такая возможность засела в голове? Что она может внезапно умереть. Любопытно.
– Что-то у нее в голове было, но я не знал что. Она также хотела знать, сколько денег у нее есть, вернее, будет по достижении двадцати одного года. Это, наверное, более понятно.
– Денег, видимо, немало.
– Состояние очень велико, старший инспектор.
– А зачем, как вы думаете, ей это было нужно?
– Насчет денег?
– Да, и насчет того, кто это унаследует?
– Не знаю, – сказал Эджертон. – Совсем не знаю. Мы еще говорили о замужестве.
– У вас не возникло ощущения, что здесь замешан мужчина?
– Доказательств у меня нет, но… да, я именно так и подумал. Я был уверен, что за всем этим кроется какой-то молодой человек. Обычно так и бывает? Ласкомб, то есть полковник Ласкомб, ее опекун, похоже, ничего не знает ни о каком приятеле. Но Дерек Ласкомб как раз и не может этого знать. Он очень расстроился, когда я высказал такое предположение да еще прибавил, что этот приятель явно из числа нежелательных.
– Он действительно из их числа, – подтвердил старший инспектор Дэви.
– Так он вам известен?
– У меня просто есть догадка на этот счет. Ладислав Малиновский.
– Этот автогонщик?! Серьезно? Красивый головорез. Женщин он покоряет запросто. Интересно, где он подцепил Эльвиру? Не представляю, как могли пересечься их орбиты… впрочем, пожалуй, в Риме пару месяцев назад. Возможно, там они и встретились.
– Очень вероятно. А через мать они не могли познакомиться?
– Что? Через Бесс? Ну это, я бы сказал, совсем маловероятно.
Дэви кашлянул.
– Говорят, что леди Седжвик и Ладислав Малиновский очень близкие друзья, сэр.
– Да, да, эти слухи мне известны. Может быть, и так, а может, и не так. Они близкие друзья, которых постоянно сводит вместе их образ жизни. У Бесс, конечно, были романы, хотя, примите это к сведению, она не страдает нимфоманией. Люди всегда рады сказать такое о женщине, но по отношению к Бесс это несправедливо. Во всяком случае, насколько мне известно, Бесс почти незнакома с собственной дочерью.
– Да, именно так мне сказала леди Седжвик. И вы согласны с этим?
Эджертон кивнул.
– Какие еще родственники есть у мисс Блейк?
– Абсолютно никаких. Оба брата матери погибли на войне, а она была единственным ребенком старины Конистона. Миссис Мелфорд, хотя девушка и называет ее кузиной Милдред, на самом деле двоюродная сестра полковника Ласкомба. Ласкомб постарался сделать для девушки все, что мог, в соответствии с его старомодными понятиями, но это довольно трудно… для мужчины.
– Мисс Блейк, вы говорите, коснулась вопроса о замужестве. Не может ли быть, что она уже замужем?
– Но она еще не достигла совершеннолетия – ей пришлось бы получить согласие опекунов и доверенных лиц.
– Формально – да. Но не все же его дожидаются, – заметил Папаша.
– Знаю. Крайне прискорбно. Приходится в таких случаях проходить сложную процедуру назначения опекунства суда и так далее. Даже в этом случае дело весьма сложное.
– Но если уж они поженились, так поженились, – заметил Папаша. – Я полагаю, что, если они действительно женаты и она вдруг умрет, все унаследует ее супруг?
– Эта идея насчет замужества нереальна. За ней очень строго присматривали, и…
Эджертон замолчал, уловив ироническую усмешку старшего инспектора Дэви: как бы ни смотрели за Эльвирой, ей все же удалось познакомиться с абсолютно не подходящим для нее Ладиславом Малиновским.
Эджертон произнес задумчиво:
– Ее мамаша в свое время сбежала, это правда.
– Да, мамаша сбежала – это было в ее духе, но мисс Блейк совсем иная. Она очень упорна в достижении желаемого, но у нее другие принципы.
– Вы же не думаете, в самом деле…
– Я ничего не думаю – пока, – завершил разговор старший инспектор.
Глава 24
Ладислав Малиновский перевел взгляд с одного полицейского на другого, запрокинул голову и расхохотался.
– Вот забавно-то! – сказал он. – Вы так серьезно на меня смотрите – ни дать ни взять две совы. Чепуха какая-то – приглашаете меня сюда и хотите допрашивать. Да у вас ничего на меня нет и не может быть.
– Мы просто думаем, что вы можете помочь следствию, мистер Малиновский. – Старший инспектор Дэви говорил официально-вежливо. – Вам принадлежит машина «Мерседес-Отто», регистрационный номер FAN-2266.