Вход/Регистрация
Почему же не Эванс?
вернуться

Кристи Агата

Шрифт:

– А позвольте полюбопытствовать, каковы ваши дальнейшие планы? – спросил он.

О планах никто еще не успел подумать. Бобби неуверенно пробормотал что-то насчет полиции.

– Очень мудрое решение, – весело заметил Роджер. – Скорее им звоните. Надо полагать, мне предъявят обвинение в похищении. Тут уж не отвертишься. – Он глянул на Франки. – Так и заявлю: был ослеплен преступной страстью.

Франки покраснела.

– А как насчет покушения на убийство? – спросила она.

– Дорогая моя, у вас нет улик. Ни единой улики. Сами хорошенько подумайте – ведь ни одной.

– Бэджер, – сказал Бобби, – ты лучше оставайся здесь и не спускай с него глаз. А я пойду вызову полицию.

– Ты поосторожнее, Бобби, – сказала Франки. – Мы ведь не знаем, сколько их здесь в доме.

– Кроме меня, никого, – сказал Роджер. – Предпочитаю все делать сам.

– Так я вам и поверил, – угрюмо огрызнулся Бобби. Он наклонился и потянул узлы – крепки ли.

– Все в порядке, надежней некуда. Думаю лучше нам держаться всем вместе. А дверь запрем, – сказал он.

– А вы очень недоверчивы, приятель, верно? – сказал Роджер. – Кстати, у меня в кармане пистолет. Мне он в моем теперешнем положении вроде бы ни к чему, а вам было бы поспокойнее.

Не обращая внимания на его издевательский тон, Бобби наклонился и извлек из кармана Роджера пистолет.

– Очень любезно с вашей стороны, – сказал он. – Признаться, с ним мне и впрямь будет поспокойнее.

– Вот и славно, – сказал Роджер, – Он, между прочим, заряжен.

Бобби взял свечу, и все трое гуськом вышли из мансарды, оставив Роджера на полу.

Бобби запер дверь и сунул ключ в карман. Пистолет он держал в руке.

– Я пойду впереди, – сказал он. – Сейчас надо действовать наверняка и не испортить все дело.

– С-с-странный он малый, а? – заметил Бэджер и кивнул в сторону запертой двери.

– Умеет достойно проигрывать, ничего не скажешь, – отозвалась Франки, которая даже теперь не могла не восхищаться Роджером Бассингтон-Ффренчем, настолько он был обаятелен и незауряден.

Довольно шаткие ступени привели их на лестничную площадку. Вокруг стояла тишина. Бобби перегнулся через перила. Внизу, в холле, он увидел телефон.

– Давайте-ка заглянем в эти комнаты, – сказал он. – Как бы нас не захватили врасплох.

Бэджер одну за другой распахнул все двери. Там оказались четыре спальни, в трех – никого, а в четвертой на кровати они увидели худенькую фигурку.

– Да это же Мойра! – воскликнула Франки. Они протиснулись в комнату. Мойра лежала, точно мертвая, только грудь чуть приподнималась и опускалась.

– Она что, спит? – спросил Бобби.

– Видимо, она под действием наркотика, – предположила Франки.

Она огляделась. На столике у окна на небольшом эмалированном подносе лежал шприц. Там же стояла небольшая спиртовка, рядом – игла, какими обычно делают инъекции.

– По-моему, особой опасности нет, – сказала Франки. – Но все же необходимо доставить сюда доктора.

– Телефон в холле, – сказал Бобби.

Они побежали вниз – в холл. Франки со страхом подумала, что телефонные провода могут быть перерезаны, но нет – все целы. Они сразу дозвонились до полицейского участка, но вот объяснить, что произошло, оказалось куда сложнее. Местная полиция явно приняла их звонок за обыкновенный розыгрыш.

Однако в конце концов полицейские поверили, что Бобби совсем не до шуток, и он со вздохом облегчения повесил трубку. В разговоре он объяснил, что к тому же здесь необходима помощь врача, и констебль обещал его доставить.

Через десять минут у дома остановился автомобиль с инспектором, констеблем и неким пожилым джентльменом, в профессии которого не могло быть ни малейшего сомнения.

Их встретили Бобби и Франки и, наспех все объяснив, повели в мансарду. Бобби отпер дверь – и, ошеломленный, застыл на пороге. Посреди комнаты на полу он увидел кучу веревочных обрывков. Кровать стояла теперь под разбитым смотровым окном, и на ней высился стул.

Роджера Бассингтон-Ффренча и след простыл.

Бобби, Роджер и Франки стояли, точно громом пораженные.

– Вот уж кто действительно переплюнул самого Гудини, – сказал Бобби. – Как он сумел разрезать веревки, черт побери?

– Значит, у него в кармане был нож, – сказала Франки.

– Но все равно, как он смог? У него обе руки были связаны за спиной.

Инспектор кашлянул. Его прежние сомнения вернулись: теперь он был почти уверен, что молодые люди просто решили развлечься.

Франки и Бобби пустились в пространные объяснения, но чем дальше, тем их рассказ звучал все менее правдоподобно.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: