Шрифт:
После остановки в Мейбле у пассажиров собрали билеты, и поезд бодро покатил к Эйру. Едва он успел затормозить, как Уимзи соскочил с подножки и побежал назад, к багажному вагону. Макферсон следовал за ним по пятам.
— Быстрее! Дайте мне велосипед, — обратился лорд к человеку в форме железнодорожного служащего. — Вот он, с биркой до Эйра. Пожалуйста, мой билет.
Проводник, оказавшийся тем же самым, которого недавно допрашивал констебль Росс, во все глаза уставился на Уимзи. Он явно колебался.
— Все в порядке! — вмешался Макферсон. — Мы из полиции. Делайте, что говорит этот джентльмен.
Парень с озадаченным выражением лица вытащил имущество лорда Питера из вагона, получив взамен билет. Уимзи положил ему на ладонь шиллинг и поспешил с велосипедом по платформе туда, где угол книжного киоска скрыл его от посторонних взглядов. Дэлзиел, заметив, что Макферсон застрял, объясняясь с проводником, последовал за его светлостью и успел увидеть, как тот, лизнув юстонскую бирку, налепил ее поверх талона до Эйра. Проделав эту хитрую операцию, лорд Питер с чемоданчиком в руке вышел из здания вокзала и нырнул в небольшой переулок, ведущий к общественному туалету. Меньше чем через минуту он показался снова, но уже без очков, в мягкой фетровой шляпе вместо кепи, и с накладной бородой. Толпа пассажиров валила через билетный зал, стремясь успеть на поезд. Уимзи влился в поток, по ходу приобретя билет третьего класса до Глазго. Дэлзиел, с трудом поспевая за лордом, взял еще четыре билета, но не успел полицейский расплатиться, как Уимзи исчез из виду. Однако начальник полиции и прокурор, ждущие сержанта возле расписания, заметили, как его светлость, весело подмигнув им, оставил велосипед рядом с табло. Вероятно, они были единственными, кто обратил внимание на данный маневр, поскольку как раз в это время к поезду прицепляли пульмановский вагон. Платформа была забита пассажирами, носильщиками и багажом. На перроне царила суматоха. Уимзи, сложив ладони лодочкой, прикурил и двинулся прочь, к голове состава. Двери вагона открылись, Дэлзиел и Макферсон зашли в купе, спустя секунду туда же явился Питер, за ним следом показались Максвелл и прокурор. Проводник крикнул: «Отправляемся!», и поезд тронулся. На все перемещения ушло ровно шесть минут.
— Ну вот… Еще один хороший велосипед пропал, — посетовал Уимзи.
— Вовсе нет, — возразил Макферсон. — Я предупредил носильщика, чтобы он отослал его обратно в Гейтхаус. Велосипед принадлежит моему коллеге, и, полагаю, тот не будет в претензии, если получит его обратно.
— Что ж, великолепно! Пока дела идут неплохо, как вы находите?
— Пожалуй, — согласился прокурор. — Но вы забываете, лорд Питер, что наш поезд прибудет на вокзал Сент-Инок только в четырнадцать пятьдесят пять, а, согласно показаниям работников автомастерской, как их там, Спаркса и Криспа, мистер Фергюсон сидел у них в приемной уже без десяти три.
— Так утверждают они, — возразил Уимзи, — но не Фергюсон, который сказал: «Около трех». Если повезет, мы, полагаю, сможем устранить это противоречие.
— А что насчет другого билета от Гейтхауса до Глазго, который вы взяли? — вставил Максвелл. — Я заинтригован. Можно сказать, даже взволнован.
— А я нисколько, — самоуверенно заявил Питер.
— Хорошо, — миролюбиво кивнул начальник полиции. — Если вы знаете, что делать, нам не о чем беспокоиться.
— Давненько я так не развлекался, — заметил прокурор, который на самом деле, казалось, пребывал в восторге от поездки. — И все же, несмотря на то, что наша постановка весьма увлекательна, мне жаль видеть, как вокруг шеи бедного Фергюсона все туже затягивается петля.
— Да, я тоже сочувствую Фергюсону, — согласился Уимзи. — Зачем вы мне напомнили о нем, сэр? Но как быть? Мне было бы не меньше жаль, если бы на его месте оказался, к примеру, Фаррен. Эх, бедняга… Боюсь, ему не отвертеться… Вряд ли Фергюсону повезет дважды… Нет-нет, прошу вас, перестаньте! Все, что меня сейчас беспокоит, это то, что поезд может опоздать.
Однако к чести шотландских железных дорог, поезд, не отстав от расписания ни на минуту, прибыл на вокзал Сент-Инок ровно без пяти три. Его светлость стремительно выскочил из вагона, и, размашисто шагая, повел отряд по платформе.
Когда они прошли привокзальную гостиницу, лорд Питер обернулся к сэру Максвеллу.
— Не возьмусь утверждать наверняка, — сказал он, — но все же почти уверен, что Фергюсон увидел мисс Кошран и мисс Селби именно здесь. Думаю, он догадался, что встречающие их друзья специально подошли чуть пораньше, чтобы успеть позавтракать в ресторане гостиницы до прибытия поезда.
Уимзи энергично взмахнул рукой, подзывая такси. Пятеро мужчин с трудом втиснулись в небольшой автомобиль. Его светлость велел водителю проехать дальше по улице и высадить их у мастерской Спаркса и Криспа.
— Лети, как вихрь, — напутствовал он таксиста.
Пять минут четвертого Питер постучал по стеклу, отделяющему шофера от пассажиров. Водитель остановил машину, и компания вывалилась на тротуар. Уимзи расплатился и быстро направился к автомобильной мастерской, расположенной в нескольких ярдах от них.
— Не стоит вламываться всем одновременно. Сэр Максвелл, вы со мной, остальные позже, — скомандовал его светлость.
Заведение Спаркса и Криспа представляло собой стандартное помещение, заставленное высокими витринами, демонстрирующими различные запасные части для моторов и кузовов. Справа от них находилась конторка, у которой какой-то парень увлеченно обсуждал с клиентом различия в марках амортизаторов. Через проход виднелся ряд сверкающих мотоциклов и колясок для них. Слева была дверь с матовым стеклом. По всей видимости, она вела во внутренние кабинеты.