Шрифт:
— Хотите что-нибудь выпить? — спросила она.
— Спасибо, не надо, — ответил Флинн.
— А как насчет ленча? Я вот поесть не успела. Впрочем, мне сейчас нельзя даже шерри. Алкоголь только усиливает шок. Может, вы выпьете за меня виски?
— Я его практически не пью, — ответил Флинн. — А Гроувер не заслуживает.
Она дружелюбно улыбнулась Гроуверу.
— Вы — сержант Уилен, не так ли?
Гроувера проняло.
— Да, мэм.
— Как идут дела в Олд-Рекордс-Билдинг? Скучновато, верно?
Гроувер коротко глянул на Флинна.
— На вас работает лейтенант Конкэннон, — Сасси смотрела уже на Флинна. — Разумеется, неофициально.
— Вы знаете лейтенанта Конкэннона? — спросил Флинн.
— Я разговаривала с ним по телефону. Настоящий мыслитель. Забавное это учреждение, полиция. Как только тело травмируется, его обладателя отправляют в отставку. Отсюда понятно, как ценится в полиции ум. Извините, что не предложила вам присесть. Я хочу постоять. — Она посмотрела на сад. — А еще лучше выйти в сад и повозиться с землей. — Она вновь взглянула в сторону усевшегося на диван Флинна. — По крайней мере, мне повезло, что арестовывать меня приехал Упрямец Флинн. Так вас называют? Упрямец Флинн?
— Откуда вы нас знаете? — спросил Флинн.
— Я — криминалист. Преподаю в юридической школе. Я также консультант бостонской полиции, полиции штата, полиции города Нью-Йорка.
— Понятно.
— Кстати, на одной из своих лекций я говорила о вас.
— И примером чего я могу послужить студентам… позвольте спросить?
— Примером человека, не имеющего ни полицейского опыта, ни подготовки, который, появившись ниоткуда, уникальным для городской полиции образом за короткий срок установил феноменальный рекорд в соотношении «задержание — обвинительный приговор». В чем ваш секрет, мистер Флинн?
— Хотелось бы услышать от вас.
— Я несколько раз проглядывала ваше досье. В нем недостает великого множества страниц.
— Неужели?
— Когда-нибудь вы расскажете мне о вашем таинственном прошлом?
— Возможно.
— Миссис Флеминг, если бы вы могли сообщить нам некоторые факты…
— Конечно. Что вас интересует? — Она села, положила руки на колени, ладонями вниз, опустила голову. — Вчера вечером я приехала домой в начале седьмого. От железнодорожной станции добралась на мотоцикле. Выпила стакан молока, съела несколько крекеров. Собрала чемодан Чарли. Приняла душ и переоделась. В половине девятого поехала в город на «Ауди» Чарли. Он уже ждал меня на тротуаре у здания суда. Ему пришлось задержаться в городе, чтобы секретарь успела допечатать его речь.
— Куда отправлялся ваш муж? — спросил Гроувер.
— Вернее, почему он полетел в Лондон? — уточнил Флинн.
— Ой, мне следовало рассказать вам об этом. Чарли — федеральный судья. Был федеральным судьей. Мы написали с ним книгу об американской системе наказаний. Не о тюрьмах. О природе наказания. У Чарли ума хватало на двоих, а то и на троих. Я хочу сказать, если человек совершает преступление против общества, каким должен быть идеальный ответ этого самого общества? Является ли тюрьма единственным выходом? — Она вскинула глаза на Флинна. — Учитывая обстоятельства, я словно произношу речь в свою защиту, не так ли?
— Продолжайте, — Флинн оставил ее вопрос без ответа.
— Книга вышла несколько месяцев тому назад. В Америке ее практически не заметили. В этой стране никто ничего не читает. Только «Юридический журнал» откликнулся короткой рецензией. А вот в Англии книга привлекла внимание. Господи, благослови англичан. Они читают. Короче, нас обоих или одного из нас пригласили на десятидневный лекционный тур. Мы решили, что поедет Чарли. Выступит в Оксфорде, на телевидении, потом в Кардиффе, Эдинбурге, Дублине.
— Почему вы решили, что ехать должен он? — спросил Флинн.
— Я сейчас очень занята. Никто не будет читать за меня лекции в университете. Конечно, у преподавателя бывают периоды, когда он может отъехать на десять-пятнадцать дней, но сейчас никак не получалось. А англичане уже все подготовили. Кроме того, Чарли стоило немного развеяться.
— Если я вас правильно понял, вы уговаривали своего мужа лететь в Англию, зная, что не сможете его сопровождать?
— Полагаю, что да.
— И вы собрали ему чемодан?
— Выглядит подозрительно, не так ли? Очевидно, я положила динамит, или бомбу, или что-то еще, такое же взрывоопасное, в чемодан.
— Очевидно, — согласился Флинн.
— Боже мой!
— Это признание вины? — спросил Гроувер.
— Дама поддерживает приятную беседу, — ответил Флинн.
— Не очень-то она приятная, инспектор.
— Значит, неприятную. Что вы сделали после того, как ваш муж сел в машину?
— Поехали на Четвертый причал. Там можно без труда припарковаться. Отлично пообедали. Съели запеченного в духовке фаршированного лобстера. Перед обедом выпили джина с тоником. За обедом добавили вина. Много вина. Чарли напоминал школьника, отправляющегося на каникулы. Думаю, мы оба радовались тому, что наша книга произвела впечатление на англичан. Вы понимаете?