Шрифт:
Рейчел она нашла в зимнем саду, у вольера. Включив свет, она, наверное, потревожила птиц, которые устроились на ночлег. Некоторые метались по клетке, перескакивая с ветки на ветку, а другие сжались в комочки в тени, у противоположной стенки вольера.
— По-моему, не стоит выпускать их отсюда, — заметила она задумчиво, когда к ней подошла Мередит.
— Кого, канареек? Конечно! Они не смогут сами прокормиться. Зимой здесь холодно… Их поубивают другие птицы.
— Как жесток мир! — Рейчел провела ногтем по сетке. — Птичкам хорошо за сеткой… Хоть они в клетке, зато не знают горя и забот. Бедный Алекс тоже чувствовал себя в безопасности в Англии.
— У него были на то особые причины? — осторожно поинтересовалась Мередит.
Рейчел дернула покатым плечиком:
— Он родился в Ливане. Переехал на Кипр, потому что боялся, что его похитят ради выкупа — там много бандитских группировок… Я уже не говорю о том, что в той стране принято подкладывать бомбы в машины! Представляешь, каково день за днем жить в таком страхе? Ты боишься за свою жизнь, каждый день вынужден принимать меры предосторожности перед тем, как выйти за порог собственного дома, нанимаешь телохранителей… Алекс любил Линстон, потому что здесь так мирно и ничего никогда не происходит. Он называл его «тихой английской провинцией». — Рейчел повернулась и посмотрела Мередит в глаза. — Я знаю, зачем Хокинс сюда пожалует. Он думает, что Алекса убил кто-то из местных жителей! Но ведь согласись, это просто нелепо! Зачем кому-то желать ему смерти? Вам всем… и тебе, и Алану, и суперинтенденту… кажется, что я должна знать причину. А я ее не знаю, правда не знаю!
День оказался долгим и неприятным, а под вечер делать оказалось нечего. Когда Мередит ушла, Маркби прилег на кровать, заложил руки за голову и принялся обдумывать все, что успел узнать. Собственно говоря, он пока ничего и не узнал… так, какие-то скудные обрывки. С самого утра ему хотелось спать; он сам не заметил, как задремал. Его разбудил громкий и властный стук в дверь.
Маркби вскочил и не сразу сообразил, где он. В комнате было темно. В дверь снова нетерпеливо постучали — дольше и громче.
— Сейчас, сейчас! — закричал он, отыскивая в темноте выключатель настольной лампы.
Открыв дверь, он увидел в коридоре Хокинса. Пройдя мимо Маркби, суперинтендент с воинственным видом остановился посреди комнаты.
— Что вы здесь делаете, старший инспектор?
— Я приехал на похороны! — быстро пояснил Маркби.
— Похороны только во вторник!
— Бывшая жена попросила помочь с приготовлениями.
— Я знаю, о чем вы думаете! — Хокинс шагнул вперед, тыча в него тощим длинным пальцем. — Вы думаете, что убийца Константина находится здесь, в Линстоне. Кстати, я и сам так считаю, но это не повод воображать, будто я дам вам расследовать дело вместе со мной! Никакого вмешательства я не потерплю!
— Я не собираюсь вам мешать. Здесь я нахожусь как сугубо частное лицо.
— Значит, вы вернетесь в Бамфорд сразу после похорон, во вторник?
— Нет, не обязательно. Я обещал миссис Константин задержаться на несколько дней. Мисс Митчелл тоже здесь.
Хокинс был не из тех, кого легко провести.
— Вы мне здесь не нужны. Не желаю, чтобы вы путались у меня под ногами. Не желаю, чтобы вы всюду совали свой нос! Я слышал, вы уже распоряжались сержантом Уэстоном!
— Я бы на вашем месте не стал бросаться словами. Я не распоряжался сержантом, как вы выразились, а попросил его приехать, на что у меня имелись веские основания. До наступления темноты обязательно нужно было осмотреть ограду и ворота. Я вызвал Уэстона, потому что его прикомандировали к вам. По-моему, я действовал как положено по уставу… сэр! — добавил он, вспомнив, что разговаривает со старшим по званию.
— Вы хоть понимаете, что ходите по краю пропасти? Повторяю, вам не стоило приезжать сюда! Вы важный свидетель, Маркби! Даже если бы мне нужна была ваша помощь, а она мне не нужна, я бы вас ни о чем не попросил!
— Перед тем как ехать сюда, я взял отпуск, — упрямо возразил Маркби. — Так что я сейчас вправе распоряжаться своим свободным временем. Приехать меня попросила миссис Константин, и я останусь, что бы ни случилось, особенно теперь, раз мисс Митчелл грозит опасность.
— И ей тоже нечего совать свой нос куда не следует, — угрюмо возразил Хокинс. — Наверное, она рыскала по округе и расспрашивала местных жителей. Потому-то злоумышленник и попытался размозжить ей голову! Повторяю, Маркби, вмешательства я не потерплю! — Хокинс сделал еще один шаг к нему. — Хватит с меня трупов!
— Не волнуйтесь, — решительно ответил Маркби. — Трупов больше не будет. Уж об этом я позабочусь.
Однако будущее показало, что оба они оказались чрезмерно самонадеянными.
Глава 13
Молли Джеймс положила трубку и окинула телефон хмурым взглядом. Потом она вернулась в кухню, где Невил заканчивал завтракать. Он поднял голову, но не спросил мать, кто звонил, только продолжал размазывать масло по слегка подгоревшему тосту.