Шрифт:
Финн поставил графин на место и подал ей руку.
— Миссис Дигби?
Оглядев его с ног до головы, она фыркнула.
— Нет нужды рыскать в кухне, — сказала она. — Идите, садитесь за стол. Сейчас принесу вам завтрак.
— Право, мне нужен только ста…
— Идите, садитесь.
Финн пошел в столовую и сел. Меньше чем через пять минут появилась миссис Дигби и принесла поднос с яичницей, беконом, тостами и высоким стаканом апельсинового сока. Поставив поднос на стол перед Финном, она, не говоря ни слова, направилась на кухню.
— Подождите, — позвал он, не совсем понимая, что заставило его заговорить.
Она обернулась, высоко подняв брови над бифокальными очками.
— Вам нужен кетчуп, мистер Тиг?
Финн нахмурился и покачал головой.
— Нет. Еда отличная. Все здорово. Мне нужна информация. — Он указал на стул напротив. — Вы ко мне не присоединитесь?
На миг ему показалось, что миссис Дигби откажется, но тут она коротко кивнула.
— Разумеется, у вас есть вопросы, — садясь, сказала она. — Не знаю, имею ли право на них отвечать, но спросить вы можете.
— Благодарю вас. — Финн поймал себя на том, что сидит прямее обычного. Строгие манеры этой женщины заставляли его чувствовать себя придворным рыцарем. — Вы разговаривали утром с Эмбер?
— Конечно, — ответила миссис Дигби. — Они с мистером Клайном сейчас обсуждают варианты. — Она посмотрела на него свысока. — Полагаю, если бы они захотели посвятить вас в детали своего разговора, то пригласили бы в нем участвовать. Я, естественно, не стану разглашать того, что обсуждалось в моем присутствии.
— Естественно, — сказал Финн. — Это просто для завязки разговора. Кто меня действительно интересует, так это Эмбер. Вы давно ее знаете?
Миссис Дигби заморгала, потом сняла очки и положила их на стол.
— Да, — сказала она, и ее голос немного потеплел. — Я знаю ее с тринадцатилетнего возраста.
Финн положил локти на стол и подался вперед, позабыв о завтраке. Если Эмбер сказала ему правду, Управление завербовало ее именно в этом возрасте.
— Какая она была? Откуда вы ее узнали?
— О, эта девчонка была настоящей сорвиголовой, — сказала миссис Дигби, и в уголках ее глаз появились морщинки. — И к тому же дерзкой глупышкой.
— Откуда…
— Я ее обучала, мистер Тиг. Я была в то время лучшим детективом-женщиной в Управлении, и мне было поручено, скажем так, сгладить некоторые из острых углов Эмбер.
— Она упоминала кого-то по имени Джеймс.
Миссис Дигби кивнула.
— Джеймс Монаган. Второй помощник руководителя Управления. Во всяком случае, будет таковым еще несколько недель.
Вероятно, у Финна был озадаченный вид, потому что она добавила:
— Видите ли, он уходит в отставку.
— Но кто он такой? Я имею в виду, по отношению к Эмбер?
— Ее босс и наставник Возможно, я немного ей помогла, но он был для нее вместо семьи. — Ее губы тронула тонкая улыбка. — Семьи, умелой в обращении с оружием и обученной убийству лидеров экстремистов, разумеется.
— Понятно, — сказал Финн, не очень уверенный в том, как следует отвечать на подобное высказывание. — А Эмбер уби…
— Конечно.
— Ясно.
Финн подумал, что этот ответ следовало предугадать, но с Эмбер никогда ничего нельзя было знать наверняка. Отхлебнув кофе, он решил начать с начала.
— Она говорила мне, что Джеймс вызволил ее из каких-то неприятностей с законом. Но не сказала, каких именно.
— Разные были. Но думаю, особым обвинением, выдвинутым против нее в то время, когда Управление забрало ее, было убийство.
Финн нахмурился.
— Она кого-то убила? В тринадцать лет?
— Групповое преступление, — пояснила миссис Дигби. — Она не нажимала на курок.
Финн кивнул, припоминая курс юридического колледжа, а миссис Дигби продолжила:
— Она и двое парней, совсем еще мальчишек, отправились грабить винный магазин. У них были с собой пластмассовые пистолеты — думали, они такие умные и избегут обвинения в ношении оружия. Но кассир не знал, что пистолеты ненастоящие, выхватил из-под прилавка винтовку и выстрелил в одного из мальчиков. Убил на месте. Разумеется, обвинили Эмбер и другого парнишку.