Вход/Регистрация
Любовь без обмана
вернуться

Дьюран Мередит

Шрифт:

– Так вы не хотите ответить?

– Нет, – сказал он.

Его холодный тон сбил ее с толку.

– Вы не хотите отвечать?

Глаза их встретились.

– Нет, поцелуй – моя работа. Забавно, не всякий ход на доске ваш. Вы спрашиваете еще о другом?

Она заколебалась. Против ее ожидания он заявил о своей ответственности, но упоминание об играх не обещало ничего хорошего. Генри пытался контролировать ее с помощью любовных игр. Он казался таким разумным во всех их частных делах, пока она не пригласила его в постель. И тут, на следующее утро, у него появились ожидания, сбившие с толку, как будто, отдав ему свою невинность, она подписала контракт брать на себя всю его вину, а также исполнять все его прихоти.

– Вы назвали меня бессовестной, – напомнила она.

– А вы обещали быть именно такой. – Он улыбнулся. – Дайте мне знать, когда решите это продемонстрировать.

Эта фраза ей очень понравилась. Обнадеженная, она сказала:

– Но поцелуй – ваша вина. С этим мы согласны.

– О, вы меня к этому подстрекали, без сомнения! – Его поднятая бровь придала этим словам иронический оттенок. – Но я сделал это и готов извиниться, если пожелаете. – Он пожал плечами: – Если вы пробуждаете в мужчине самое худшее, это не значит, что нужно винить вас за его грех.

Она нахмурилась. Он считает простой поцелуй грехом? То ли у него своеобразное понятие о чести, то ли он убежденный монах. Последнее могло бы объяснить отсутствие интереса к ней в Гонконге, но она не знала, как на это реагировать. Расстраиваться нет смысла, возмущаться – неуместно и глупо. У нее нет причины стыдиться, нет причины и для этого подползающего соблазна почувствовать неспособность стыдиться.

– Вы, конечно, наслаждались поцелуем, – заявила она. – В этом я не сомневаюсь.

Его темные глаза впились в нее.

– Да. Наслаждался. Как приятно, что вы это заметили! У вас есть еще вопросы? Возможно, мы могли бы обсудить, насколько твердым был мой член или какие у вас соски – розовые или коричневые. Думаю, розовые, но вы можете меня поправить, если я ошибаюсь.

Она открыла рот, но ничего не произнесла. Ее бросало то в жар, то в холод. Черт возьми! Она не позволит шокировать ее. Он сидит такой самоуверенный, поддразнивая ее практически на одном дыхании с извинениями, – но только если она этого захочет.

– У вас грязный язык,- сказала Минна. – Я помню это еще по Гонконгу.

Он засмеялся:

– Да? Скажите мне, мисс Мастерс, как на вкус мой грязный язык? Насколько я помню, не я один наслаждался поцелуем.

– Я наслаждалась, когда вы затряслись, как младенец, – ответила Минна и тут же пожалела о сказанном.

Фин ничего не ответил, лишь одарил ее честным взглядом, и улыбка, игравшая в уголках его губ, заставила ее покраснеть.

– Думаю, вы пожалеете об этом замечании, – мягко произнес он. – Надеюсь на это.

Минна не стала говорить, что согласна с ним, и пренебрежительно фыркнула:

– Избавьте меня от всей этой дрожи. Да, вы правы, они розовые. Но я не собираюсь вам это доказывать.

Он, раздумывая, опустил взгляд на ее грудь, затем посмотрел ей в глаза.

– Пожалуй, мне придется настоять на этом, – лениво проговорил он.

Минна открыла рот, но остроумие покинуло ее. Соблазнение, как оказалось, не так уж безопасно, можно положиться на собственную выдержку.

– Хорошо, – сказала Минна. Он разгромил ее, она не может не признать этого. Но у нее есть новости, которые отвлекут и ее, и его. – Тогда я открою вам секрет. Без вашей помощи мне не найти мою мать.

Когда Минна снова посмотрела на Фина, он сидел выпрямившись, выражение лица у него стало серьезным.

– Я знаю, где Коллинз, – выпалила Минна.

Глава 10

На следующий день Минна сидела в скором поезде, который отправлялся с вокзала Паддингтон, следуя в Провиденс через Плимут и Пензанс.

– Я едва ли могу просить вас остаться, когда речь идет о вашей матери. – Фин пожал плечами и вернул ей ее револьвер, который она положила в ридикюль.

Фин оправдал ее надежды. Он понял, как важно для Минны найти мать. Для нее это вопрос жизни. Вряд ли нашелся бы мужчина, который действовал бы в ущерб собственным интересам. Минна была ему бесконечно благодарна.

Фин расположился на сиденье рядом с ней, держа в руках развернутую газету. Он выглядел слишком спокойным для человека, который только вчера откровенно интересовался цветом ее сосков. Минна покраснела, вспомнив об этом, и посмотрела на его губы. Он знал, что она смотрит на него. Минна отвернулась к окну. Сердце ее учащенно билось. Зачем ее подбадривать? Это предполагало новый мотив с его стороны, которой нужно узнать, прежде чем она сможет проложить свой курс. Он несерьезно относится к этому путешествию? Ее объяснение он выслушал со вниманием. Простая фраза в письме матери натолкнула ее на эту мысль: «Я переправляю свое состояние в Провиденс [12] и ради меня прошу тебя поступить так же». Сама по себе строчка была ничем не примечательна, но, написанная мамой, она выглядела странно. Бабушка очень любила это выражение, а когда отец умер, оставив их без гроша, это стало ее ответом на почти любые жалобы мамы. Вскоре мама стала использовать это выражение как злую шутку.

[12]Провидение (англ.).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: