Шрифт:
Внезапно позади него послышался металлический щелчок. Он резко обернулся.
Перед ним стояла Лизл, держа в руке направленный на него револьвер.
– Ни с места! – выкрикнула она.
– Подождите! – поспешно отозвался Бен. Помилуй бог, она была по-настоящему бесстрашной, если вот так вышла одна, в темноте против незнакомца. Еще доля секунды, и эта женщина могла бы убить его.
– Это вы! – резко, словно сплюнув, произнесла Лизл, узнавая незваного гостя. – Черт возьми, что вы здесь делаете? – она опустила револьвер.
– Лизл, мне нужна ваша помощь, – сказал Бен.
В косом лунном свете ее покрытое пятнами теней лицо казалось перекошенным от гнева.
– Вы, должно быть, ехали за мной от больницы! Как вы посмели!
– Лизл, ну, пожалуйста, вы должны помочь мне кое-что найти. – Он был обязан сделать так, чтобы она его выслушала.
Она яростно замотала головой.
– Вы… Вы раскрыли мое убежище! Будьте вы прокляты!
– Лизл, за мной не следили.
– Откуда вам это известно? Вы арендовали этот автомобиль?
– Да, в Цюрихе.
– Ну, конечно же. Идиот! Если они следили за вами в Цюрихе, то наверняка узнали, что вы арендовали автомобиль!
– Но по дороге сюда за мной никто не следил.
– Откуда вы знаете? – огрызнулась женщина. – Вы же любитель!
– Как и вы.
– Да, но я любитель, проживший четыре года под постоянной смертельной угрозой. А теперь, прошу вас, уезжайте. Убирайтесь!
– Нет, Лизл, – негромко, но с непререкаемой твердостью отчеканил Бен. – Нам необходимо поговорить.
Глава 16
Внутри хижина оказалась незатейливой, но уютной. С невысокими потолками, с уставленными книгами открытыми шкафами вдоль стен. Шкафы Питер соорудил своими руками, с гордостью сообщила Лизл. Пол был сделан из широких сосновых досок. Имелись там и сложенный из камня камин, рядом с которым аккуратной кучкой лежали поленья, дровяная печка, маленькая кухня. Пахло дымом.
В доме было холодно, и Лизл сразу же растопила печку. Бен снял пальто.
– У вас кровь на плече! – воскликнула Лизл. – Вы ранены.
Бен, изогнувшись, посмотрел на левое плечо и увидел на сорочке жесткое пятно запекшейся крови. Странно, но он почти ничего не чувствовал – стресс и усталость каким-то образом сыграли роль обезболивающего, и на протяжении всей своей многочасовой поездки через горы он ни разу не вспомнил о ране.
– Я уверен, что с виду это куда хуже, чем на самом деле, – сказал Бен.
– Это зависит от того, – ответила Лизл, – как рана выглядит в действительности. Снимите рубашку. – Она говорила сейчас, как врач, которым на самом деле была.
Бен расстегнул пуговицы своей дорогой сорочки из оксфордского полотна. Ткань крепко присохла к плечу, и, потянув сильнее, он почувствовал предостерегающую вспышку боли.
Лизл взяла чистую губку, окунула ее в теплую воду, размочила корку крови и осторожно отлепила материю от раненого плеча.
– Вам невероятно повезло: пуля только ссадила кожу, и ничего больше. Расскажите мне, что произошло.
Пока Лизл обрабатывала рану, Бен подробно сообщил ей обо всех событиях, случившихся всего лишь несколько часов тому назад.
– Туда попали волокна материи от одежды. Нужно тщательно прочистить рану, чтобы не было заражения. – Лизл усадила Бена спиной к раковине умывальника, налила в фаянсовую мисочку немного воды из успевшего закипеть чайника и поставила ее остывать. Потом она на несколько минут вышла и появилась, держа в руках пачку марлевых салфеток и желтую пластмассовую бутылку с антисептиком.
Бен сам удивился, почувствовав, что его всего затрясло, когда Лизл стала тщательно промывать поврежденное место. Потом он снова содрогнулся всем телом, когда она приложила к ранке салфетку, пропитанную антисептической жидкостью.
– Лечение оказалось куда болезненнее, чем само ранение, – сказал Бен.
Лизл закрепила салфетку поперек ранки четырьмя полосками лейкопластыря.
– В следующий раз вам вряд ли так повезет, – сухо заметила она.
– Сейчас меня заботит не столько везение, сколько знание, – ответил Бен. – Я должен, черт возьми, понять, что здесь происходит. Я должен хоть как-то разобраться с «Сигмой». А она, похоже, твердо решила разобраться со мной.
– Везение, знание – поверьте мне, что вам в равной степени потребуется и то, и другое. – Она подала ему рубашку. Плотную рубашку из хлопчатобумажного трикотажа. Одну из рубашек Питера.