Шрифт:
Он устало прошагал к себе в кабинет и положил в портфель папку с делом, которым хотел заняться дома. Клиенты судятся, их не заботит, что приближается Рождество.
Приехав домой, он узнал, что мать и Тоби легли спать после обеда, а Молли уехала с Альбертом в универмаг в Северном парке.
– У вас найдется что-нибудь на ланч, Делорес? А то на работе у нас были только закуски и печенье, да и их смели раньше, чем я успел попробовать.
– Конечно, Ричард. Вам подать в комнату для завтраков?
– Да, пожалуйста. Вымою руки и приду туда. — Он часто вечером ел в комнате для завтраков. Ему казалось глупым сервировать стол в столовой для него одного.
Через пять минут Делорес принесла сандвич с мясом, чипсы и диетическую колу. Превосходно.
Тишина в доме его оглушила — наверное, по контрасту с пирушкой, с которой он ушел. Его сотрудники умели отрываться и в комнате секретарши отплясывали под громкую музыку, она даже попросила разрешения перенести танцы в приемную, но он отказал.
Подумав о танцах, Ричард представил себе в качестве партнерши Молли — и поспешно тряхнул головой, чтобы обуздать шальные мысли. Но тут он услышал мелодичный смех. Молли. Она вошла в кухню вместе с Альбертом, смеясь какой-то шутке.
Перед глазами снова возник образ Молли в красном платье и туфлях на высоких каблуках; сияющие волосы ласкали ей плечи, колыхаясь в такт музыке. Он танцевал с ней, все остальные куда-то исчезли, они были в зале одни.
В дверях комнаты возник объект его фантазии.
Завидев Ричарда, Молли резко остановилась. Он кашлянул.
– Добрый день, Молли.
– Видя, что она увешана покупками, он спросил: – Поход в магазин был удачным? Почему Альберт не подвез вас, чтобы вы не простудились?
Молли молча стояла на пороге, как лань, застывшая в свете прожектора. Наконец она ответила:
– Я ему сказала, что не надо. Я же не член семьи, работаю на вас так же, как и он.
Верно, но Альберт не является ему в дневных снах. Эту мысль он оставил при себе, а вслух сказал:
– Он мог хотя бы донести пакеты.
– Я могу и сама. А теперь извините...
– Нет.
– Он не мог ее отпустить. Почему-то сейчас он остро нуждался в ее обществе. Что с ним такое? Яичный коктейль, который он пил в офисе, ни при чем, не столько в нем было бренди, чтобы он изменил привычкам. Надо держать себя в руках. Ради Тоби.
Он заметил, что Молли выжидающе смотрит на него.
– Не люблю есть один. Может, составите компанию? Хотя бы выпейте.
– Не дожидаясь ответа, он позвал Луизу и Альберта, Альберту велел отнести покупки в ее комнату, Луизе - принести колу.
Молли пыталась придумать, как отказаться, но не получилось: Тоби и Элизабет спят, а он хозяин дома... и ее босс.
Она послушно села — на другом конце стола.
– Зачем же так далеко? Садитесь рядом.
– Молли неохотно подчинилась. — Не вижу энтузиазма, Молли.
— Извините, но я способна сама донести свои покупки.
— Не сомневаюсь, однако не мешает и отдохнуть. Пришла Луиза и поставила перед ними тарелку с горячими пирожками.
— Вот видите? Дополнительное удовольствие. Спасибо, Луиза.
— Это Альберт должен был получить награду, — упрямо сказала Молли.
— Получит, как только зайдет на кухню. — Вернулся Альберт, и Ричард сказал: — Поторопитесь, Альберт, Делорес только что испекла пирожки.
— Уже иду, — ухмыльнулся Альберт. Когда он вышел, Ричард спросил:
— Довольны?
— Да, спасибо. — Молли знала, что Альберту хорошо платят и не дают тяжелой работы, но это не значит, что он должен ей прислуживать.
— Что вы купили?
Она напряглась. Ричард желает вести легкую беседу? Не похоже на него.
— Всякие пустяки.
– Вам понравился Северный парк? Я думаю, Тоби он бы понравился. Обычно он замечательно украшен. Он вам поднял дух?
— Мне не надо поднимать дух, Ричард.
— Ах да, я забыл. Вы исполнены рождественским духом.
Она отодвинула свой стул от стола.
— Если вы...
Он схватил ее за руку и не дал встать.
— Вы даже не попробовали пирожки. Не хотите же обидеть Делорес?
Он отдернул руку, как будто обжегся, но в ее руке осталось покалывание. В чем дело? Ни одна медсестра так не реагирует на босса. Молли представила себе на месте Ричарда доктора Брэдфорда и чуть не засмеялась. И села на место.