Вход/Регистрация
Последний из эльфов
вернуться

Воскресенская Марина

Шрифт:

— Они чьи-то слуги?

— Некоторые — да. Но большинство еще не вошло в ряды войска Нарионуса. Кроме того, днем они слабы и долго при дневном свете жить не могут. — ответил со вздохом Морлан.

— Много ли существ на стороне Нарионуса?

— Достаточно, Том. Особенно злокозненных.

— Но если так, то Нарионус давно бы мог покорить Перекрестье! — воскликнул Том с ужасом.

— Нет! — твердо заверил его Морлан. — Существует много противодействий, заклинаний, которые ему не пробить, ведь они ему чужды. Кроме того, все эти слуги не всегда с ним. На крупные предприятия, требующие высокого знания темных искусств, он идет исключительно один. Кроме приближенных, коих три-четыре создания, его никто не видел (а там у него большая система сословий: он отдает приказы приближенным, они выполняют его волю; если надо сотворить какое-то мелкое дело, то приближенные отдают приказы мелким прислужникам, разным тварям вроде безголовых). Но все равно, мы пока одерживаем верх.

— Почему же не нашли Избранного еще лет сто назад, ведь Нарионус терроризирует Перекрестье уже давно? — недоумевал Том.

— Потому, неразумный юноша, что не было до тебя такого, — горько съязвил маг.

— Но ведь я же должен был происходить из какого-нибудь эльфийского рода, не мог же я родиться без наследственности?

— В твоем роду были одни девочки, а нужен был мальчик — воин. И еще: выбираю Избранного я, и я еще не нашел ни одного такого, как ты. Теперь понял, мой юный эльф?

Том кивнул и замолчал.

Нарушил тишину Морлан; бормотал будто бы и не про себя, и не Тому:

— Почему же? Что стряслось? Безголовые до этого питались тенями животных, но не людей, неспроста это…

Том знал, что Морлан выражает мысли вслух, и решил промолчать.

Том вернулся к себе в спальню, долго лежал без сна, пока не понял, что заснуть ему не удастся, но все-таки зажмурился и стал считать овец, дабы не прибавить ни себе, ни Морлану лишних волнений (у Тома была шальная мысль прогуляться около замка).

Утром Морлан стал собираться в путь, запасаясь провизией. Том понял, что путь будет долгим и нелегким. Маг наложил на замок и окрестности пару заклинаний, отгоняющих безголовых, и, посидев молча на дорожку, они отправились в путь.

Глава 10. И молния ударила в землю

Путь, однако, они продолжали недолго: Морлан сказал Тому, чтобы он прилег отдохнуть и ни о чем не беспокоился. Тому два раза повторять не пришлось и вскоре он с наслаждением растянулся на земле, подложив лишь корзину с провизией под голову. А поваляться на солнышке был повод: оно не иссушало и не жарило, а всего лишь согревало, и так хорошо было, так тепло, как в горячей ванне летним вечерком. Ни ветерка, все спокойно и как-то по-особенному приятно. Морлан сидел рядом, разжигал костер и ставил на огонь котелок.

Том с интересом следил за своим проводником, ожидая, наверное, что старый маг будет варить какое-то зелье, составленное из отвратительных ингредиентов, вроде змеиных голов и красных слизней. Но, к разочарованию Тома, этого не произошло. Морлан достал коробку растворимого чая "Липтон" и, доведя до кипения воду в котелке, бросил туда пакетики из коробочки, держа их за веревочные "хвостики".

Чай? Просто чай? Зачем же нам чай? Том никак не мог понять, для чего же Морлан остановился. Неужели, чтобы всего лишь приготовить котелок ароматного, крепкого чая?

Морлан набрал целый половничек, вылил его в походную пластмассовую чашку и подал Тому со словами:

— Пей. Тебе надо набираться сил и энергии.

Том удивился, но чай взял. Морлан налил и себе чашечку. Том изумился:

— Откуда все эти запасы? Например, чай, который продают только у нас…

Морлан ничуть не удивился этому вопросу и очень спокойно отвечал:

— Закупил по дороге в деревеньке Рокфор, в Западном Заречье.

Том отхлебнул из чашки, тщательно подбирая слова для следующего вопроса:

— А откуда же здесь чай "Липтон"?

— Я им его завез, как только эта компания появилась. Стараюсь не задерживаться в Твоем мире, хоть время для меня одинаково что тут, что там. — сообщил Морлан.

— А деньги? Деньги ты где берешь? У нас же фунты, а не леи.

— Ну, у меня в твоем мире есть один знакомы нумизмат. Он с радостью берет и меняет леи на фунты, — ответил Морлан рассеяно.

Взгляд волшебника будто провалился куда-то, мимо Тома. Том с беспокойством взглянул на него, а Морлан тихо пробормотал:

— Элизиус? А ты что же здесь делаешь?

Том резко обернулся и столкнулся взглядом с темно-карими глазами человека с каштановыми волосами. Он был красив и по-своему грозен. В руке его был изящный короткий посох с голубоватыми кольцами в верхней части набалдашника.

— Кто вы? — прошептал Том.

— А-а. Здравствуй, парень. Ты ведь Том, так? Морлан нам уже успел рассказать. Я Элизиус, а еще меня называют Молния, — приветливо ответил человек.

— Ты умеешь вызывать молнии? — не унимался Том, забыв даже сказать "вы" вместо "ты".

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: