Воскресенская Марина
Шрифт:
Том продолжал с интересом разглядывать жителей Мадры. Странно, но они ничуть не выглядели запуганными, настороженными или несчастными, хоть, по словам Морлана, в Мадре участились нападения мантикор.
— Морлан? — обратился он к магу.
Морлан промычал, ожидая продолжение.
— Почему они так спокойны? Я имею в виду… На них же нападает плотоядное чудовище, а им как будто все равно…
— Ну, их самих это еще не задело. Знаешь, как бывает, пока эта тварь еще не загрызла кого-нибудь из определенной семьи, общины, семья или община не верит, что это может ее коснуться. А как только несчастье происходит, люди становятся более осторожными, — ответил маг.
— В этом ты прав, Морлан. Momento mori, как говорится, — заметил Монивайс Гуд, попыхивая трубкой.
— Куда нам теперь? — поинтересовался Том.
— В замок к Ангусу. Только предупреждаю: Бараний Рог весьма неприятное место. В нем много насекомых, а особенно, скорпионов. Всвязи с похолоданием в этой части Перекрестья они покрылись волосами и стали заметно больше, приспособились к такому климату. Не даром герб города — скорпион в короне. То есть, в золотой шапке, отороченной мехом, — сказал Морлан предостерегающе.
— Тогда почему крепость называется Бараний Рог? — поинтересовался Том.
— Потому, что она больше всего напоминает именно рог барана. Ты увидишь его и сам в этом убедишься, — терпеливо ответил Морлан.
По его тону Том понял, что магу надо иногда давать время для отдыха и погружения в его собственные мысли.
Тогда Том принялся снова разглядывать жителей. Кто-то из них был одет в мантии, на которых была сверху надета военная форма: длинные меховы плащи, металлические панцири и перчатки (у кого железные, у кого серебряные, изредка попадались золотые, — в зависимости от чина и социального положения, как смог определить Том), на головах — шлемы, напоминающие каплю в сочетании с головой, в ножнах — длинные мечи (некоторые из них были загнутыми), на ногах — сапоги из кожи с загнутыми мысами, узкие брюки, заправленные в сапоги, были шерстяными, а лица жителей были покрыты бородами и усами (у кого черными, у кого русыми, у кого совсем светлыми). У тех, кто был одет в мантии без панцирей и прочей военной атрибутики (кстати, у всех без исключения, мантии были шерстяными), присутствовало не только металлическое оружие, но и посохи, либо волшебные палочки, волосы перехвачены лентой того же цвета, что и пояс, те же шерстяные брюки, те же сапоги, либо плетеная обувь (Том даже не знал, как именно можно ее назвать). Некоторые женщины были в длинных сарафанах и таких же шерстяных мантиях. Как ни странно, деревьев было очень много повсеместно, и многие дома уютно располагались в тени листвы берез и иголок ели. Бесчисленное множество раз Том видел различные грибы: начиная с мухоморов, заканчивая белыми. От многих грибниц оставались одни основания ножек: грибы здесь активно собирались. Молчание нарушил вышедший из спячки Морлан:
— До Бараньего Рога идти еще долго. Где-то около получаса: Мадра большой город, а замок находится в самом центре. Хотя, если захотеть, то можно дойти быстрее, об этом я уже неоднократно говорил.
Том подумал, что мог бы попробовать, но мысль о скорпионах и других насекомых в Бараньем Роге заставляла его кривиться с отвращением, поэтому из этого ничего не вышло, ибо он не хотел добраться до крепости раньше назначенного срока. А вдруг ему суждено умереть от укуса скорпиона, и до некого Нарионуса он не доберётся? Тут Тому пришла в голову старая бабушкина поговорка: "Вдруг ничего не бывает". Тогда он немного успокоился и решил, что, скорее всего, вдруг его никто не укусит, если только он сам не будет нарываться на неприятности. Только он об этом подумал, что-то вылетело из-за ближайшего дома, будто стрела, пущенная из арбалета, и врезалось в Тома, повалив его на землю. Через секунду Том осознал, что это было не что-то, а кто-то: глаза в глаза он уставился на сына Лиго, Лакедемона. Его серые глаза буквально буравили голубые Тома, лицо стало красным, а шрам на левой щеке выделялся на разгорячённой физиономии ещё сильней, чем раньше. Наконец он встал, пробурчал извинение и уже хотел бежать дальше, но Морлан поймал его за руку, прежде чем он успел удрать. Морлан внимательно посмотрел своими зелёными глазами прямо в глаза Лакедемона и спросил его:
— Ты кого-то потерял, сынок?
Лакедемон потупился на землю. Том в который раз удивился остроте ума и догадливости Морлана, потому как в следующую минуту Лакедемон ответил, не поднимая глаз:
— Левис… Она в Мадре?
Минуту назад Тому просто хотелось размазать Лакедемона по стенке. Во-первых, за метлу, во-вторых, за то что его посадили в тюрьму, хоть сын Лиго принимал в этом лишь отдалённую часть, а теперь ему хотелось сделать с ним что-нибудь более изощрённое. Левис? Зачем ему Левис? И как он ещё смеет после такого обращаться к Морлану с вопросом о Левис? Тут том вспомнил слова Флавиуса о Лакедемоне, обращенные к Левис: "Он… в тебя втрескался…". В следующую секунду Том, бросив посох, с размаху двинул Лакедемона в живот кулаком. Морлан и Монивайс ахнули, и Монивайс вцепился в Тома, пока тот не успел наделать глупостей. Том стал вырываться, сжав зубы и кулаки, Монивайс не уступал, но вдруг руки его задрожали, он покраснел от натуги, и тут ему явно стало трудно держать Тома. "Вжик!" — и Монивайса отбросило от Тома, и он ударился спиной о дерево (берёзу или ель — он не понял — в тот момент это было ему безразлично), съехав по стволу. Том ещё никогда в жизни так не злился. Лакедемон не убегал, а следил за Томом, и при этом очень внимательно. Том рванул к нему и смел его, словно бульдозер, чего Лакедемон явно не ожидал. Сын Лиго упал навзничь, повалив какую-то тележку, попавшуюся на пути.
— Вставай! — рявкнул Том. — Я не бью лежачих!
— Да успокойся ты! — крикнул Лакедемон Тому, очнувшись после неожиданного удара.
— Вставай! — снова рявкнул Том, хватая посох и направляя его Лакедемону в голову.
Сын Лиго подчинился, а Том замахнулся посохом, подбирая подходящее заклинание для достойного наказания, а Лакедемон бросился на Тома, но посох вдруг схватила чья-то рука. Это была рука Морлана, который ловко вырвал его из рук Тома и, схватив мальчика за плечи, тряхнул его хорошенько, сказав твердо:
— Успокойся!
Лакедемона перехватил Монивайс, который все-таки умудрился встать после такого падения. Оба соперника тяжело дышали и злобно глядели друг на друга.
— Том, ты с ума сошел! Как можно? — воскликнул Морлан, еще сжимая плечи Тома.
— Ему нужно задать хорошенькую трепку! Я еще не закончил! — прорычал Том, отдуваясь.
— За что ты его так, парень? — удивился маг.
— А! Вы же не знаете! Это он предоставил мою метлу в качестве доказательства! Он пытался доказать, что я колдун! И у него ничего не вышло! Он ненавидит меня с самого момента моего появления в Хиосе! — взорвался Том.
— Очнись, Том! Маги должны уметь управлять собой, сколько я раз буду говорить? — уже спокойнее сказал Морлан.
— Морлан прав, Том! Оставь Лакедемона в покое! — посоветовал Монивайс.
— Прав? — негодовал Том. — Да он же ничего об этом не знает!
— О чем? О чем, дорогой эльф? Нет, тут кроется что-то иное. Не тюрьма и не метла, — заметил Морлан задумчиво.
Том перестал пыхтеть и потупился на свои кроссовки.
— Ладно, не будем выяснять. По крайней мере, сейчас, — сказал Морлан и тут же обратился к Лакедемону: