Шрифт:
Принц-регент потребовал налить всем вина, а потом, откинувшись на спинку стула, стал с удовольствием наблюдать за происходящим, радуясь, что предпочел именно это приглашение многим другим.
– Назвать леди Хоксуэлл дочерью металлурга, разумеется, не оскорбление, тем более что она с гордостью сама называет себя так, и правильно делает. Однако ты намекал, что Хоксуэлл сейчас занят в этом деле. Грязном, по твоему мнению. Я сомневаюсь, что он думает так же. Не так ли, Хоксуэлл?
Глаза всех гостей повернулись к Хоксуэллу. Черт бы их побрал, подумал он.
– Честно говоря, Каслфорд, я бы предпочел, чтобы меня называли торговцем, нежели спекулянтом, нажившимся на войне.
– Да, – протянул Каслфорд. – Я как раз собирался сказать об этом.
– Ты отрицаешь, что благодаря своим рудникам хорошо нажился во время войны? – продолжал Роули.
Стало так тихо, что было слышно, как тяжело вздохнул Саммерхейз.
– Надо будет поинтересоваться у моего агента. Сомневаюсь, что, добывая руду, мы терпели убытки. Это было бы глупо и непатриотично. А ты, Роули, разве не продавал во время войны выращенное на твоих полях зерно или шерсть со своего стада овец?
Роули задумался, как ему оправдаться за то, как он использовал свои земли.
– Ты обвинил меня в том, что я не просто получил доход, но и нажился на войне, – продолжал Каслфорд. – Однако если ты извинишься передо мной, перед Хоксуэллом и его женой, мы сможем обойтись без вызова на дуэль.
При слове «дуэль» Роули побледнел, но попытался приуменьшить свое поражение.
– Я не оскорблял леди.
– Я начинаю терять терпение, – сказал Каслфорд, и все поняли, что Роули не поздоровится, если это действительно так. – Ты хотел поставить ее в неловкое положение, а через нее и Хоксуэлла, а я не позволю оскорблять одного из моих старых друзей в моем собственном доме. Тебе это не удалось лишь потому, что леди Хоксуэлл не раба предрассудков и не стесняется своих предков, которых ей к тому же нечего стыдиться.
Роули был загнан в угол. Он стал центром скандала, о котором еще долго будут говорить в свете. Наконец он пробормотал что-то похожее, по-видимому, на извинение, сославшись на то, что слишком много выпил.
Каслфорд улыбнулся и обернулся к принцу-регенту с каким-то вопросом. Общая беседа возобновилась. Хоксуэлл понял, что все за столом надеялись на другой конец разыгравшейся драмы и на то, что вызов на дуэль все же состоится, но потом решили, что они и так неплохо повеселились.
Когда леди оставили джентльменов одних, Каслфорд, чтобы немного утешить Роули, ему первому предложил сигару. Саммерхейз подсел к Хоксуэллу.
– Похоже, твоя жена завоевала расположение герцога. От Роули можно было ожидать чего угодно, но мне кажется, что весь этот спектакль был затеян им для того, чтобы привлечь к себе внимание.
– Возможно. Но насчет расположения говорить не приходится. Его визит был предельно кратким и таким вежливым, словно на него снизошел ангел. К тому же он был трезв, а это означало воздержание в течение трех дней. – Он посмотрел на Каслфорда, громко смеявшегося какой-то шутке принца-регента. – Может быть, он решил последовать нашему примеру?
– Вряд ли. – Саммерхейз рассмеялся. – Но тебя уже явно одомашнили. И если мне будет позволено так сказать, тебе это пошло на пользу.
– Для мужчины брак достаточно легок. Измениться пришлось ей.
Саммерхейзу почему-то это показалось забавным.
– Ну конечно.
– Я не в том настроении, чтобы выслушивать твои самодовольные замечания. Прошу меня извинить, но у меня есть вопрос к нашему хозяину.
Хоксуэлл перебрался на стул поближе к нему, и когда кто-то отвлек внимание принца-регента, сказал, обращаясь к Каслфорду:
– Спектакль был неплох.
Каслфорд пустил колечко дыма.
– Можешь благодарить меня в любое время, как только тебе это будет удобно.
– Я должен тебя благодарить?
– Если бы я не устроил сцену, тебе бы пришлось встретиться с беднягой Роули завтра на рассвете на какой-нибудь поляне. Он был пьян и собирался оскорбить тебя. Поскольку втянутой оказалась твоя жена, ты бы этого так не оставил.
Конечно же, не оставил бы.
– Леди Роули чрезвычайно тебе благодарна за то, что ты не вызвал его на дуэль.
– Насколько я знаю, леди Роули всегда бывает чрезвычайно благодарна. Это в ее характере.
– Теперь я понимаю, почему ты был так великодушен. Зачем убивать человека, если можно наставить ему рога.
– Дуэль тоже могла бы все осложнить.
Хоксуэлл мог себе представить, как все могло быть. Каслфорд не хотел, чтобы леди Роули оказалась слишком благодарной.
– А что насчет твоих рудников? У тебя их много? – поинтересовался Хоксуэлл.
– Во время войны был всего один. Но потом я прикупил еще несколько.