Шрифт:
Скажи Анне Ивановне, что зрителевский дед-газетчик…— А. И. Хрущова-Соколышкова в 1881 году была секретарем редакции журнала «Зритель» и знала умершего разносчика журнала.
… «сцасливым Саса». — По словам М. П. Чеховой, так называли Александра Павловича таганрогские греки за то, что он знал греческий язык ( Письма, изд. 2-е, т. I, стр. 23).
Умоли~ описать тот спиритический сеанс…— Увлечение спиритизмом и гипнотизмом было в то время модно. По воспоминаниям М. П. Чехова, на одном из вечеров гипнотизера Роберта присутствовали братья Чеховы ( Вокруг Чехова, стр. 127). Описание спиритического сеанса, на котором была Анна Ивановна, могло заинтересовать Чехова как с научной, так и с литературной точки зрения. Получил ли он ответ на свою просьбу, неизвестно. Рассказ Чехова на эту тему — «На магнетическом сеансе» — появился в № 7 журнала «Зритель» 24 января 1883 г.
4) Не убей…— Шестая заповедь Моисея: «Не убий» (Библия, Исход, гл. 20, ст. 13).
5) Напиши мне стихи. — О каких и чьих стихах идет речь, не установлено.
Твои письма~ кроме~ описания Тулы…— О Туле Ал. П. Чехов писал в 1882 г. дважды: из Таганрога 31 июля — 2 августа и из Тулы 24 сентября ( Письма Ал. Чехова, стр. 62–63 и 77–79).
7) Кроме. — Чехов в данном случае копирует двоюродного брата М. М. Чехова, который «имел обыкновение, вытянув вперед ребром ладонь, говорить при всяком случае: „кроме…“» ( Вокруг Чехова, стр. 84). Впоследствии эта деталь использована Чеховым в языке Початкина («Три года», 1895).
… возьми у дяди карточку…— Эта карточка в семье Чеховых не сохранилась.
… ее Гаврилка лжет…— Г. А. Хрущов-Сокольников, первый муж Анны Ивановны, очевидно, приписывал себе заслугу договоренности с редакцией «Европейской библиотеки» по поводу публикации переводов Ал. П. Чехова (переговоры вел Антон Павлович). Ср. письмо 29.
… что про 18-й № говорит Аноша? — Летом 1880 г. Чехов и брат его Николай Павлович ездили в Таганрог. Там они присутствовали на свадьбе упоминаемого здесь Аноши, их дальнего родственника со стороны матери — Ануфрия Ивановича Лободы. Свадьба была затем изображена Николаем Павловичем в большой карикатуре, снабженной текстом Чехова и напечатанной (под названием «Свадебный сезон») в ноябре 1881 г. в указанном номере журнала «Зритель». Некоторые таганрогские знакомые и родственники Чехова, в частности жених Аноша и брат его Иван Иванович, сочли себя оскорбленными. В связи с этим Ал. П. Чехов писал Антону Павловичу 2 августа 1882 г.: «Если вам обоим дороги ваши бока, то не советую вам ездить в Таганрог. Лободины, Селиванов, сродники и южики — все сплошь серьезно обозлены на вас за „Свадьбу“ в „Зрителе“. Здесь на эту карикатуру смотрят, как на выражение чернейшей неблагодарности за гостеприимство» ( Письма Ал. Чехова, стр. 68–69).
Чти в «Мирском толке» мои «Цветы запоздалые»…— «Мирской толк», 1882, №№ 37, 38, 39 и 41 от 10, 17, 23 октября и 11 ноября.
У дяди— М. Е. Чехова.
Работаю опять в Питере. — Чехов имеет в виду свое сотрудничество в журнале «Осколки». За несколько лет до этого, в 1880 году, он работал в петербургском журнале «Стрекоза».
Шурка— сын А. И. и Г. А. Хрущовых-Сокольниковых.
Гершка— собака Ал. П. Чехова.
Насчет бумаг…— Письмо Ал. П. Чехова, в котором он писал о бумагах, неизвестно. Но из более позднего его письма выясняется, что университет медлил с высылкой бумаг, необходимых для утверждения его в классной должности, из-за чего он был вынужден получать «весьма жалкое содержание, не хватающее даже на хлеб и уголь» (17 декабря 1882 г. — Письма Ал. Чехова, стр. 84).
Захарь<ин>— Чехов в шутку подписался под «рецептом» фамилией профессора Московского университета, терапевта Г. А. Захарьина.
… Леонида в Сураже…— См. ПССП, т. XIII, стр. 419; вероятно, после окончания университета Л. В. Третьяков служил в г. Сураже.
28. Ал. П. ЧЕХОВУ
12 ноября 1882 г.
Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XIII, стр. 38–39, с датой: не позднее 19 ноября 1882.
Дата уточняется по ответному письму Ал. П. Чехова от 23 ноября 1882 г. ( Письма Ал. Чехова, стр. 79–82) и по упоминанию оперы «Фауст», которая в ноябре 1882 г. шла на сцене Большого театра только два раза — 12-го и 25-го.
… Айканово-Ходаковским…— Айканов и Ходаковский, сослуживцы Александра Павловича по таганрогской таможне.
Ты не выслал всего романа. — Александр Павлович переводил для «Европейской библиотеки» роман французских писателей Эдмонда Тексье и Камилла ле Сена «Незнакомка» (Edmond Texier, Camille le Senne. L’Inconnue).
Б<е>з<е-Броневски>й— псевдоним В. И. Блезе, заведующего редакцией журнала «Европейская библиотека».
… из «Gartenlaube». — Александр Павлович намеревался переводить роман немецкого писателя Л. Шюкинга «Право и любовь» (L. Sch"ucking. Recht und Liebe. — «Die Gartenlaube», 1882, №№ 14–24, <Лейпциг>).
Гаврилка~ в редакции~ соринка в глазу…— См. предыдущее письмо * и примечания * к нему.