Шрифт:
Юн Они [1069]
Перевод В. Тихомирова
1069
Юн Они(Кымган-коса;? — 1149) — последователь Пак Инняна. Согласно преданию, записанному в «Истории Корё» («Корё са», середина XV в.), Юн Они вместе с подвижником Квансыном изучал буддийский канон. Квансын построил небольшой скит, в котором они пообещали друг другу молиться за того, кто умрет раньше. Узнав о смерти Квансына, Юн Они отправился к скиту и написал на стене это стихотворение на ханмуне, в первых четырех строках которого он говорит о друге, а в остальных — о раздумьях о своей жизни (поскольку он еще «в дороге») в связи со смертью друга. Затем он остался в скиту и умер. Стихотворение послужило прототипом для сиджо Ли Джонбо.
Ли Инно
Перевод Ю. Кроля
1070
«Долина журавлей в горах Чирисан»— Произведение Ли Инно (см. вступ. статью) написано по мотивам «Персикового источника» Тао Юань-мина и является программным для «Литературы бамбуковых рощ».
1071
Турюсан— старое название гор Чирисан, южных отрогов хребта Собэк на юге Кореи.
1072
Гуйцзи— название горы и области в провинции Цзянсу и Чжэцзян (Китай).
1073
Журавлиная долина(Чхонхактон) — сказочная долина небожителей, будто бы расположенная в горах Чирисан.
1074
Три священные вершины— три горы-острова в китайской мифологии: Пэнлай (или Пэндао), Фанчжан и Инчжоу; на них будто бы жили бессмертные.
1075
Затерялись… древние знаки. — Сохранилось предание, будто на стене монастыря Сангеса в горах Чирисан вырезал иероглифы сам Чхве Чхивон.
1076
Источник Блаженных. — Здесь: «Персиковый источник», утопическая страна благоденствия.
Лим Чxун [1077]
Перевод В. Тихомирова
1077
Лим Чхун(см. вступ. статью) — поэт-отшельник того жо направления, что и Ли Инно.
1078
Пустынный храм— перевод китайского названия буддийской кумирни, первый иероглиф которого («сяо») совпадает с фамильным знаком императора Сяо Яна (храмовое имя — У-ди; правил в 502–542 гг.), основателя династии Лян и известного покровителя буддизма.
1079
Врата пустоты— состояние нирваны, которого достигают постигшие учение Будды.
Ким Гыкки [1080]
Перевод В. Тихомирова
1080
Ким Гыкки(Нобон; конец XII — начало XIII в.) — поэт-лирик, близкий по духу к обществу «Семеро мудрых из Страны к востоку от моря» (см. вступ. статью).
1081
Ыльмильдэ— название террасы и построенного на ней впервые еще в III в. павильона на одной из вершин Моранбон в Пхеньяне.
1082
Кого журавли вознесли в небеса… — Поэт подразумевает мифического основателя государства Древний Чосон — Тангуна, сына небожителя и медведицы, превратившейся в красивую женщину.
Ли Гюбо [1083]
Перевод Е. Витковского
1083
Ли Гюбо. — См. вступ. статью.
1084
…беснуются наши враги! — Имеется в виду вторжение киданей в 1216 г., которые хотели обосноваться в землях Корё, будучи потеснены монгольскими войсками.