Вход/Регистрация
Затаившаяся змея
вернуться

Уэстерсон Джери

Шрифт:

Мастер по изготовлению стрел покачал головой:

— Нет. Глупцы. Они ее уничтожили. Они не так умны, как вы.

Он повернул голову, и Криспину показалось, что старый мастер подмигнул ему.

Криспин еще раз поблагодарил его и покинул оружейный склад. Остатки стрел он опустил в кошель и пошел, размышляя на ходу. Стрелял Майлз, Криспин в этом был почти уверен. Обследуя крышу, на которой затаился лучник, сыщик обнаружил светлые волосы — такие же, как у капитана.

Возможно, Майлз воспользовался стрелами Ланкастера. И ничего особенного в этом не было бы, если б не воспоминание о том, прошлом заговоре. Ибо Майлз мало что выигрывал от убийства короля, как и семь лет назад. Если только кто-то не заплатил ему за это. Кто-то, обладающий достаточными средствами и влиянием. Кто-то, кому было что выигрывать.

Криспин поднял глаза и увидел Майлза, который вышел из-за угла и направлялся в его сторону. Криспин попятился и прижался к стене. Сейчас ему совсем не с руки было встречаться с Алейном. Четко выстроенная схема обвинения против Майлза стала неожиданно рушиться.

Сыщик украдкой скользнул в боковой проход. Нужно выбираться из дворца. Он совсем забыл об опасности, а такая беспечность может стоить ему жизни.

Криспин вернулся в кухонный двор, опустив голову и низко надвинув на глаза капюшон. Уход его через кухню остался незамеченным. Никто не остановил его и на выходе из Больших ворот. Он благополучно проделал весь путь через Вестминстер до Лондона. И ближе к вечеру Криспин вернулся к себе.

При входе в комнату его встретил пьянящий аромат жарившихся на огне двух кусков свинины.

Джек ненадолго перестал поливать мясо стекавшим с него жиром и улыбнулся:

— Какие новости, хозяин?

Криспин снял плащ и капюшон, повесил на крючок и без сил упал на стул.

— Многое случилось, Джек, — со вздохом проговорил он. — Мне снова пришлось переселить девушек.

И он поведал всю историю.

Слушая, Джек снял с огня один кусок мяса, положил его на толстый ломоть плотного хлеба и подал Криспину., а затем взял на продуктовой полке кубок и налил из кувшина вина. Поставил кубок рядом с Криспином и только потом собрал поесть себе.

Криспин жевал мясо, не поднимая глаз от еды.

— Ну так как, — заявил Джек, устраиваясь рядом с Криспином, — когда вы расскажете мне остальное?

Проклятый мальчишка.

— Остальное?

— Нуда. Остальное, о котором вы старательно пытаетесь не проговориться.

Внезапно свинина утратила свой замечательный вкус. Криспин бросил кость в огонь. Сходил и вымыл над тазом для умывания руки, поливая себе ледяной водой из кувшина, стряхнул с рук воду.

— Я узнал, чьи это стрелы.

Джек хлебнул вина и поерзал в ожидании, поудобнее устраиваясь на табуретке.

— Ну?

Покачав головой, Криспин попытался изобразить улыбку.

— Это нелепость, — сказал он, садясь за стол. — Этому должно быть простое объяснение.

— Нуда. Вполне возможно. Если вы мне хотя бы расскажете.

Криспин воззрился на Джека, вгляделся в его лицо, которое как будто не казалось больше мальчишеским. Глаза Джека светились умом. Уж во всяком случае, сочувствием. И нетерпение в них не сквозило, как можно было подумать. Глаза эти только ждали. Кто этот мальчик? Такой же одинокий в этом мире, как и Криспин. Смышленый. Изобретательный. Просто родился не в том квартале.

Криспин вздохнул.

— Очень хорошо, Джек. Мастер Пил со всей уверенностью сказал, что стрелы были изготовлены для… герцога Ланкастера.

Никаких возражений, восклицаний и криков протеста. Джек остался спокоен, даже кивнул задумчиво.

Чертовски раздражающее поведение.

— Стрелы герцога, да? Ловкий трюк, ничего не скажешь. Украсть стрелы, чтобы свалить вину на него.

Простейшее объяснение. Переживания настолько затмили Криспину разум, что ему в голову не пришло такое несложное умозаключение.

— Так вот, — с набитым ртом изрек Джек, — тот, кто украл стрелы, и есть убийца.

Криспин небрежно кивнул.

— Вывод не хуже любого другого.

— Стало быть, вы говорите, теперь нет возможности проследить их путь до капитана лучников, так?

Со скрежетом зубовным Криспин сделал глоток вина, которое — быстро превратившись в уксус — обожгло горло.

— По правде, да. — Он хлопнул по столу ладонью. — Проклятие!

— Тогда нужно застукать его в момент стрельбы.

Он посмотрел на Джека. На лице мальчика читалась уверенность в Криспине, которой сам Криспин не испытывал. Джек сидел, гордо вздернув подбородок, — такую же гордость Криспину доводилось видеть на лицах оруженосцев, наблюдавших за своими хозяевами на турнирах или на поле боя.

Криспин откинулся на стуле. Провел пальцем по краю кубка.

— Вполне возможно, что он не нанесет нового удара. В скором времени.

Джек задумчиво жевал, потом его челюсти замедлили работу и замерли.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: