Толкиен Джон Роналд Руэл
Шрифт:
— Ну ладно, пойдете вслед за нами, когда отдохнете,— разрешил Мерри.— Нам сейчас некогда прохлаждаться.
— До свиданья, Робичек! — сказал другу Сэм. — Я тебя буду ждать у трактира «Зеленый дракон», если ты туда не совсем забыл дорогу. Не трать время зря!
— Вы нарушили Правило Ареста,— нудно промямлил старший ширриф.— Я не хочу брать на себя ответственность.
— А ты не бойся, мы еще не одно Правило нарушим, и без тебя обойдемся! — ответил Пипин.— Счастливо оставаться!
Всадники погнали пони рысью, и когда солнце скатилось за Белые Холмы на горизонте, они уже подъезжали к большому озеру в Приречье. Здесь их ждал первый серьезный удар. Это ведь были родные места Фродо и Сэма, которые только теперь поняли, что они им дороже всех чудес света. С болью смотрели они на изменившуюся родину. Многих знакомых с детства домов не было. Некоторые из них, по-видимому, сгорели. Садики, сбегавшие с холма к реке цветным ковром, были запущены и заросли сорняком. Норки в северном крутом склоне над рекой опустели. Некогда дорога была обсажена в этом месте деревьями, сейчас ни одного дерева не было, зато вдоль дороги выросли отвратительные длинные каменные строения. Вглядываясь в сторону Кручи, они вдруг увидели высокую кирпичную трубу, из которой в вечернее небо поднимался столб черного дыма.
Сэм не скрывал своих чувств.
— Я больше не выдержу, господин Фродо! — воскликнул он.— Я поеду прямо туда, я должен найти моего Старика!
— Сначала надо выяснить, что нас ждет, Сэм,— удержал его Мерри.— У «Шефа», наверное, банда головорезов всегда под рукой. Давайте найдем здесь кого-нибудь, кто нам все расскажет.
Но в Приречье вообще никого не было. Сохранившиеся дома и норки были закрыты, никто навстречу путешественникам не вышел. Они все поняли, когда оказались у трактира «Зеленый Дракон». Трактир был последним зданием в поселке на дороге в Хоббиттаун, сейчас он был заколочен, часть окон в нем была выбита, а у его стены стояло полдюжины громадин, рослых, косоглазых и смуглых, со злобным выражением лиц.
— Похожи на гостя Билла Хвоща в Пригорье,— сказал Сэм, останавливаясь.
— И на его соплеменников из Исенгарда,— буркнул Мерри.
Насколько хоббиты могли заметить издали, бандиты не были вооружены, если не считать дубинок и рогов у пояса. Путешественники решили подъехать. При их приближении чужаки выскочили на Тракт и загородили проезд.
— Вы куда? — спросил один из них, самый крупный и злобный.— Вам дальше нельзя. Где ваши сопровождающие?
— Идут следом,— ответил Мерри.— У них, кажется, ноги болят. Мы их обещали здесь подождать.
— Ну, что я говорил? — обернулся старший бандит к товарищам.— Я сразу сказал Шарки, что этим малявкам доверять нельзя. Надо было выслать пару наших.
— Какая разница? — сказал Мерри.— Хоть и непривычно видеть разбойников в родном краю, но мы знаем, что с вами делать.
— Разбойников? Поосторожнее выражайся, а то я с тобой по-другому поговорю. У коротышек головы закружились. Не очень-то надейтесь на слабое сердце вашего шефа. Сейчас здесь Шарки, и Шеф сделает все, что ему Шарки скажет.
— А что он скажет? — спокойно спросил Фродо.
— Что надо обуздать этот край и научить уважать Правила,— сообщил разбойник.— Шарки сумеет это сделать и не будет с вами цацкаться, если вы станете ему перечить. Вам надо Шефа покрепче, и вы его получите; года не пройдет, как перестанете бунтовать, крысиное отродье.
— Ах, вот как? — сказал Фродо.— Хорошо, что мы теперь знаем ваши планы. Я как раз еду к господину Лотто, ему, наверное, все это будет небезынтересно.
Бандит расхохотался.
— Подумаешь, Лотто! Лотто все известно, о нем можешь не беспокоиться. Лотто послушает не тебя, а Шарки. Потому что если Шеф начнет качать права, его и сменить недолго, понял? Когда мелочь начнет вмешиваться не в свое дело, ее убирают. Ясно?
— Вполне,— ответил Фродо.— Мне, во-первых, ясно, что вы сильно отстали от жизни и не знаете, что творится на белом свете. С тех пор как вы ушли с юга, многое изменилось. Прошло ваше время, время убийц и бандитов. Черный замок пал, в Гондоре правит настоящий Король. Исенгард разрушен, твой бывший хозяин ходит нищим по дорогам. Мы его встретили по пути. Теперь уже не Исенгардские разбойники, а посланцы Короля будут прибывать к нам в гости по Зеленому Тракту.
Бандит смерил Фродо ехидным взглядом.
— Говоришь, нищим по дорогам? Да ну! Трепись больше малявка! Ты этим не помешаешь нам жить вольготно на сытой земельке, где хоббиты слишком долго бездельничали. А что касается посланцев Короля, то вот что они получат,— и он потыкал сложенными пальцами под нос Фродо.— Вот! Если их вообще здесь заметят.
Этого Пипин уже не мог выдержать. Он вспомнил Кормалленское поле, и вся кровь в нем закипела от возмущения, что этот косоглазый мерзавец смеет обзывать малявкой Отнесшего Кольцо! Он откинул плащ с плеч, вынул меч и, сверкая серебром на черни гондорских доспехов, выехал вперед.