Толкиен Джон Роналд Руэл
Шрифт:
— Ура Тукам! — закричал Пипин. — Но кому-то надо к ним сходить. Я еду в Смайелы. Кто со мной в Тукборо?
Согласились несколько молодых хоббитов, у которых были пони, и Пипин вместе с ними поехал.
— До скорого свидания! — крикнул он на прощанье. — Туда не больше четырнадцати миль через поля. Завтра рано утром вернусь с целой армией.
Когда они поскакали в вечерний туман, Мерри дунул в рог, а все хоббиты закричали: «Привет Тукам!»
— Что бы там ни было, — говорил Фродо стоявшим рядом с ним ближайшим друзьям, — я не хочу кровопролития. Пожалуйста, старайтесь щадить даже разбойников. Убивайте лишь тогда, когда не будет другого способа спасать хоббичьи жизни.
— Хорошо, — ответил Мерри. — Но сейчас в любую минуту может явиться банда из Хоббиттауна. Они ведь придут не на приятную беседу. Мы постараемся их получше встретить, но надо быть готовыми ко всему. У меня есть план.
— Отлично, — сказал Фродо. — Командуй.
Как раз в эту минуту прибежали хоббиты, которых перед этим посылали в разведку.
— Они идут! — сообщили разведчики. — Их человек двадцать, может, больше. Двое по дороге свернули полем к западу.
— Наверное, к Перепутью за подкреплением, — предположил Норкинс.— Туда миль пятнадцать будет, да и до Хоббиттауна столько же. Есть время подготовиться, пока все спокойно.
Мерри тут же отошел от костра и стал распоряжаться.
Том Норкинс увел с дороги и отослал по домам всех, кроме нескольких пожилых хоббитов, у которых были кое-какие доспехи и приличное оружие. Долго ждать не пришлось. Раздались громкие голоса, а за ними — топот тяжелых сапог. И на дороге показался отряд громадин. При виде заграждения косоглазые расхохотались. В их головах не укладывалось, что в этой стране мог найтись кто-нибудь, кто посмеет оказать отпор отряду из двух десятков человек.
Хоббиты отодвинули одно из бревен и пропустили незваных гостей внутрь, а сами встали сбоку от дороги.
— Спасибо!— с издевкой закричали бандиты.— А теперь марш по домам, под одеяла, если не хотите получить трепку.— И зашагали по улице, выкрикивая: — Гасить свет! Все по домам, не сметь носы высовывать! За неподчинение пятьдесят хоббитов пойдут в Длинные Подвалы на год! По домам! Шеф начинает терять терпение.
На эти крики никто не обращал внимания. Хоббиты, наоборот, незаметно выходили из домов, тихо строились в ряды и шли за громадинами. Около костра бандиты увидели одного Тома Норкинса, который спокойно грел руки.
— Ты кто и что тут делаешь? — спросил вожак.
Том Норкинс медленно поднял взгляд.
— Как раз об этом я вас хотел спросить, — сказал он.— Страна не ваша, нечего вам тут болтаться.
— Это тебе нечего болтаться по улице по ночам! Ты давно на подозрении! — заорал вожак. — Ребята, хватайте его и прямо в Подвалы! По дороге проучить хорошенько, чтоб успокоился.
Двое бандитов шагнули к старику, но вдруг встали, как вкопанные, поняв, что он здесь не один. Их окружили. Раздался гул голосов; на границе тени и света, отбрасываемого костром, и дальше в темноту стояли хоббиты. Их было много, около двухсот, и они были вооружены.
Вперед выступил Мерри.
— Мы с тобой уже встречались, и я предупреждал тебя, чтобы ты мне больше не попадался, — сказал он вожаку. — Снова предупреждаю. На тебя падает свет, и наши лучники уже в тебя прицелились. Если кто-то из вас пальцем тронет этого уважаемого фермера или любого другого хоббита, полетят стрелы. Бросайте оружие.
Вожак оглянулся. Он был в западне. Однако он не испугался. Во-первых, с ним было двадцать соплеменников; во-вторых, он по-прежнему недооценивал хоббитов. В своем заблуждении он решил прорываться, ему показалось, что это будет легче.
— Бей их, ребята!— зарычал он.— Никого не щадить!
И с длинным ножом в левой руке, с дубинкой в правой он бросился на хоббичье оцепление с той стороны, откуда сам пришел. По дороге он хотел убить Мерри, и замахнулся, но не успел ударить: с четырех сторон в него полетели стрелы, и он упал мертвым.
Урок оказался наглядным. Остальные бандиты сдались. У них отобрали оружие, связали им руки ремнями и отвели их в пустой Дом, который они сами построили. Там связали и ноги тоже, заперли на ключ и поставили стражу. Убитого вожака закопали при дороге.
— Видите, как просто? — радовался старый Норкинс. — Я же говорил, что мы с ними справимся. Нам нужен был только сигнал. Как вовремя вы вернулись, господин Мерри!
— Это еще далеко не все, — ответил Мерри.— Если вы правильно сосчитали, мы обезопасили пока только десятую часть сил противника. И сейчас темно, теперь надо ждать до утра, чтобы сделать следующий шаг. Утром нанесем визит Шефу.
— А почему не сейчас? — спросил Сэм. — Ведь еще не поздно, только седьмой час. Мне очень надо повидать своего Старика. Дядюшка Норкинс, вы что-нибудь о нем слышали?