Шрифт:
— Ты справишься?
— Все будет хорошо. Посплю в самолете. Я расстроена, вот и все. В выходные мы с Габриэль собирались посмотреть кино.
— Прошу прощения.
Молчание. Затем собеседница спросила:
— За что?
— За то, что еще не закончил расследование.
— Ты делаешь все от тебя зависящее, Джек.
Франческа говорила так уверенно и невозмутимо! Ему нравилось ее умение встречать удары судьбы с высоко поднятой головой. А еще его восхищала в ней легкость общения. Несмотря на ее слова, что у Джека нет никаких шансов на роман с ней, мужчина продолжал надеяться. Он знал, что Фрэнки мысленно позвала его в тот день, когда он отправился на ее поиски. Это определенно было хорошим предзнаменованием.
— Я могу чем-то помочь? — спросил он.
— Да. Реши эту загадку. Ни о чем другом думать не могу.
Слоан был с ней абсолютно солидарен.
— Как насчет того, чтобы подвезти тебя до аэропорта?
— Спасибо за предложение, но это лишнее. Я не знаю, когда прилечу назад, поэтому хочу оставить свою машину на парковке в аэропорту. Совет директоров соберется только в понедельник утром. — Она помолчала, затем добавила: — Они могут назначить временного управляющего, пока преступника не поймают.
— Я сейчас еду в участок. Я закрою это дело как можно скорее, даю слово, Франческа.
— Знаю, — мягко отозвалась она. — Я очень на это рассчитываю.
Джеку понравился ее ответ. Даже не сами слова, а доверительный тон, которым они были произнесены. Она верит в него!
— От Харви что-нибудь слышно? — спросил он.
— Еще нет. Я так поняла, ему требуется время, чтобы найти нужные запасные части. И небольшое чудо тоже бы не повредило.
Слоан засмеялся:
— Счастливого пути и удачи при общении с боссами! Постараюсь завершить расследование до того, как они решат временно отстранить тебя.
— Договорились! Тебе тоже удачи, Джек!
— До скорого, Франческа! Я буду на связи.
Ее голос еще звучал в его голове, когда шеф полиции парковал машину на стоянке полицейского участка.
Он отметился у дежурного сержанта и направился в свой кабинет, мысленно борясь с искушением бросить все и поехать домой принять душ. Нужно было сдвинуть это дело с мертвой точки.
Напарника на рабочем месте не было, но Джек заметил его выходящим из архива.
— Рэнди.
Детектив поднял голову от документов, которые просматривал на ходу, и воззрился на Слоана широко раскрытыми глазами.
— Шеф, ты как раз вовремя.
— Что у тебя?
— Горячие новости. — Рэнди помахал в воздухе листками факса. — Хорошие новости или плохие, как посмотреть.
Джек быстро просмотрел документы.
— Ты прав, черт возьми. Это и хорошие новости, и плохие.
— Думаю, тебя они порадуют.
Слоан подумал, что его могло порадовать только чудо, способное вычеркнуть из списка подозреваемых и Сюзанну, и Фрэнки. Но он на это уже не надеялся. Двухстраничный документ, который он держал сейчас в руках, исключал одну из женщин из числа подозреваемых и указывал на другую как на потенциальную преступницу. В нем сообщалось, что управляющая Грейвэк-Лодж не наделена полномочиями распоряжаться финансами клиентов, что приводило сыщиков к главному финансовому директору пансиона, то есть к миссис Адамс.
«Не думаю, что Сюзанна воровка. И я настаиваю, что она ничего не крала», —вспомнились ему слова Франчески.
В одном она точно была права — она непричастнак мошенничеству с кредитными картами. Джек не хотел верить, что виновной является Сюзанна. Принимая во внимание количество потерпевших, а также уровень осведомленности мошенника… Нет, только не Сюзанна! Но с фактами было сложно поспорить, и теперь у шефа полиции появилась очередная головная боль — ему некого стало подозревать.
— Пошли, — скомандовал он Рэнди.
— Куда?
— Работать. Нам надо еще раз пересмотреть все документы по этому делу. Нужно выявить новых подозреваемых.
Детектив с силой хлопнул Джека по плечу:
— Послушай, друг. Я знаю, тебе сложно это принять, но ты справишься. Преступник обнаружен.
— Нет.
Сжимая в руках пачку бумаг, Слоан прошел в кабинет Рэнди, намереваясь досконально изучить материалы дела, чтобы обнаружить то, что они упустили. Рассерженный коллега следовал за ним по пятам.
— Джек, дело практически раскрыто. Нужно только довести его до конца. У нас на руках все улики.
— Сюзанна не преступница, — упрямо покачал головой шеф полиции.
Рэнди схватил со стола бумажный стаканчик с кофе.
— Не время переходить на личности. Я понимаю, ты давно ее знаешь, но…
— Вот именно! Я давно ее знаю и поэтому уверен, что миссис Адамс невиновна. Преступник кто-то другой. Мы до сих пор не знаем фамилию той женщины, что получила деньги через банкомат. ФБР работает с видеоматериалами, заснятыми камерой наблюдения. Мы не будем передавать дело в суд, пока все как следует не проверим.