Шрифт:
Что же это значило, однако? Революцию?! Конечно, в этом случае успех оперы, наверное, обречен, но Тичеллини не думал о себе, когда дело шло об отчизне, и, воодушевленный патриотическими цветами, он стал напевать начало народного гимна:
«Кто умирает за Отечество,
Тот жил довольно…»
Партер кишел студентами, и только одна из лож близ сцены была пуста.
Вдруг по театру пронесся ропот: дверь ложи отворилась, и в нее вошли трое. Высокий стройный мужчина с темными волосами и блестящими черными глазами сопровождал даму необыкновенной красоты. На мужчине был черный вечерний костюм, на даме — красное платье из тяжелой шелковой материи, белый шарф обвивал ее стан и белая кружевная накидка покрывала черные волосы женщины. Диадема из сверкающих смарагдов украшала прелестный лоб, а на руках и на шее сияли бриллианты чистейшей воды. Мальчик редкой красоты лет восьми или девяти поместился между мужчиной и женщиной, и по первому же взгляду можно было угадать в нем их сына. Как раз напротив их ложи находилась ложа маршала Радецкого, полная его адъютантов. Следя за всем, что только намекало на какую-либо демонстрацию, они бросали грозные взгляды на трехцветные наряды дам, и, наконец, доверенный Радецкого велел позвать Сальвани, который немедленно явился, бледный и испуганный трепеща от опасения, что адъютант запретит начинающийся спектакль.
Офицер встретил его гневно.
— Что это значит? Заметили вы трехцветные платья?
— Ваше сиятельство…
— Ну? Отвечайте!
— Не угодно ли вашему сиятельству глянуть на публику?
В ту минуту, как Сальвани вошел в ложу австрийцев, мужчина в ложе напротив встал и набросил на плечи своей жены светло-голубой шарф. Остальные дамы последовали этому примеру и окутались шарфами разного цвета: перед глазами одураченного офицера замелькали желтые, черные и голубые цвета, и он злобно проворчал:
— Погоди же ты, каналья, меня не проведешь!
Сальвани быстро удалился, и в это время раздались первые звуки увертюры, встреченные громом рукоплесканий. И на этот раз мужчина из первой ложи первым подал знак одобрения, но на это, по-видимому, не обратил внимания никто.
Тичеллини поспешил в уборную Лучиолы, которая была так прекрасна в своем белом атласном костюме маргаритки, что у композитора захватило дыхание.
— Ну, маэстро,— улыбаясь, спросила певица,— нравлюсь я вам и верите ли вы в успех оперы?
— О, синьора, я и не сомневался, с тех пор как вы обещали участвовать в ней.
Из глубины уборной появилась темная фигура, и к Тичеллини подошел маркиз Аслитта.
— Примите мои поздравления, маэстро,— приветливо сказал, он протягивая руку.
Маэстро неохотно подал свою. Аслитта пользовался в Милане дурной репутацией и считался, по мнению патриотов, ренегатом и предателем. Было известно, что Аслитта, хоть и итальянец по происхождению, принадлежал к ревностным почитателям вице-короля и знался только с австрийцами. Поэтому Тичеллини был холоден и обрадовался, когда его отозвали. Поклонившись певице, он поспешил за кулисы, и маркиз остался наедине с Лучиолой.
— Джиорджио! — шепнула Лучиола, протягивая ему руку.— Решительная минута близка!
— Благодарю тебя, моя дорогая,— прошептал молодой человек. — Ты ставишь на карту жизнь, чтобы спасти мое отечество, и в мире нет ничего, что могло бы вознаградить тебя за то, что ты делаешь!
Лучиола бросилась в объятия маркиза.
— Ты любишь меня, Джиорджио?
— Люблю больше жизни, ты мое божество!
— О, Джиорджио, для тебя я готова на все, но теперь иди, уже пора!
— Ты ничего не забыла? Ты заметишь наш знак?
— Будь спокоен, я все помню.
— Прощай же, будь мужественна!
— И надейся,— прибавила Лучиола, возвращая маркизу поцелуй.
В это мгновение тяжелая рука опустилась на плечо Аслитты, и резкий голос произнес:
— Маркиз, вы забыли запереть дверь!
Аслитта быстро обернулся. Перед ним стоял человек отталкивающей наружности — граф Сан-Пиетро; коротко остриженные рыжеватые волосы, постоянно закрытый глаз, пересеченный синеватым, толстым шрамом, достигавшим уха, совершенно обезображивающим прежде красивое лицо. Дьявольская усмешка искривила его тонкие губы, и Аслитта побледнел, увидев графа.
Лучиола выпрямилась и устремила на него строгий взгляд.
— Кто дал вам право явиться сюда? — гневно спросила она.
Насмешливо улыбнувшись, граф нахально отвечал:
— Кто может запретить мне быть здесь?
— Я! — гневно вскричала Лучиола.— Уйдите прочь!
— А, вы предпочитаете маркиза?
Аслитта вспыхнул, но сдержался и ответил, улыбаясь:
— Почему же всем не иметь права поклоняться Лучиоле?
Певица вздрогнула, но, ободренная взглядом Аслитты. почти спокойно произнесла:
— Право, граф, вы так испугали меня, я почти не узнала вас!
— И маркизу нечего прятаться: он может предоставить это заговорщикам,— заметил с проницательным взглядом граф.
Аслитта посмотрел на него, не сморгнув, и любезно спросил:
— У вас, конечно, есть ложа, граф?
— Черт возьми, нет. Когда я послал слугу в кассу, все билеты уже были проданы.
— В таком случае, сделайте мне честь занять место в моей ложе!
— Так вы были счастливее меня?