Шрифт:
Однако Сайленс не могла до конца скрыть свое разочарование.
Должно быть, он это заметил. Уильям взял ее за руку.
— Я должен был начать разгрузку вчера ночью. Если бы у меня не было такой красивой молодой жены, я бы так и сделал.
Сайленс почувствовала, как кровь медленно приливает к щекам.
— Правда?
— Конечно. — Он серьезно кивнул, но зеленые глаза блеснули. — Боюсь, я просто не устоял перед искушением.
— О, Уильям. — Она не могла сдержать глупую улыбку, расплывавшуюся по ее лицу, Они были женаты уже два года, но половину этого времени ее муж пробыл в море. Каждый раз, когда он возвращался, наступал еще один медовый месяц. Изменится ли это когда-нибудь? Сайленс очень надеялась, что никогда.
Уильям сжал ее руку.
— Чем быстрее я закончу свои дела, тем скорее смогу повести тебя в парк, или на ярмарку, или даже в сад развлечений.
— Правда?
— Да, конечно. Мне очень хочется провести денек с моей милой женой.
Сайленс улыбнулась, глядя ему в глаза и чувствуя, как сердце трепещет от счастья.
— Тогда тебе лучше позавтракать.
Он засмеялся и взял булочку с маслом и чашку чая. Он слишком быстро расправился с едой и оделся, водрузив на голову белый парик, придававший ему строгий и властный вид. Уильям поцеловал жену в щеку и ушел.
Сайленс вздохнула и оглядела комнату. Надо вымыть посуду и сделать другие дела, если она хочет целый день развлекаться со своим мужем. И она решительно принялась за работу.
Спустя пару часов, когда Сайленс штопала белые чулки Уильяма и гадала, подойдет ли желтая пряжа, если у нее кончится белая, в холле раздались торопливые шаги. Сайленс встревоженно подняла голову, встала и поспешила к двери. На пороге стоял Уильям, но она никогда не видела своего мужа в таком состоянии. Даже под загаром было видно, как он побледнел, Уильям смотрел на нее застывшим взглядом.
— Что?! — воскликнула она, и сердце чуть не выскочило из груди. — Что случилось?
— «Финч»… — Уильям пошатнулся и, войдя в комнату, остановился с таким безумным взглядом, как будто не знал, что делать. — Я разорен.
— Очень хорошо, Мэри Уитсон, — сказала Темперанс, глядя, как девочка делает аккуратные стежки. Они сидели в уголке кухни, пока другие дети готовили обед. Вышивка Мэри была исключительно хороша, и Темперанс, когда появлялось время, любила помогать ей. К сожалению, время находилось редко. — Может, мы сможем устроить тебя у мастера, который шьет манто. Ты бы этого хотела?
Мэри низко склонила голову над вышиванием.
— Я бы лучше осталась у вас, мэм.
Темперанс почувствовала привычную боль от слов, которые прошептала девочка. Она протянула руку, чтобы погладить Мэри по волосам, но вовремя спохватилась и сжала пальцы в кулак. Нельзя давать девочке напрасную надежду.
— Ты знаешь, что это невозможно, — коротко ответила Темперанс. — Если мы будем оставлять всех, приют скоро переполнится.
Мэри кивнула, она прятала лицо, плечи у нее дрожали.
Темперанс беспомощно смотрела на нее. Мэри Уитсон всегда была ей ближе остальных девочек. Темперанс пришла в приют после смерти Бенджамина, своего мужа. Вскоре она спасла Мэри Уитсон. В то время Темперанс нуждалась в ком-то, кого могла бы прижать к себе. И с тех пор Мэри Уитсон занимала в ее душе особое место, как бы Темперанс ни пыталась подавить это чувство.
— О, мадам, вы ни за что не догадаетесь, — заявила Нелл, запыхавшись, войдя в кухню.
Темперанс подняла голову и удивленно посмотрела на служанку.
— Нет, вероятно, не догадаюсь, поэтому ты лучше скажи мне.
Нелл протянула сложенный листок бумаги, который она уже явно прочитала.
— Лорд Кэр сопровождает вас сегодня вечером на концерт!
— Что? — Темперанс взяла листок и развернула его. Она ничего не слышала от лорда Кэра с той самой ночи, когда на него напали, и в то время, хотя она ужасно беспокоилась о его здоровье, не посмела осведомиться о его здоровье, посылая письмо.
— Я не… — Она замолчала, разбирая его изящный почерк.
Он заедет за ней в четыре часа дня. Темперанс взглянула на старые часы, стоявшие в кухне на полке. Стрелки показывали полдень. Она почувствовала, как в кухне неожиданно наступила тишина, и все дети посмотрели на нее.
— Боже мой. — Она застыла, сжимая в руке послание. — Мне нечего надеть. — Ей потребуется, по крайней мере, неделя, чтобы найти новое платье!
Нелл захлопала ресницами и вытянулась как солдат по стойке «смирно».
— Мэри Ивнинг, ты отвечаешь за кухню. Мэри Уитсон, Мэри Сент-Пол и Мэри Литтл, пойдемте со мной. — А вы, — строго указала она пальцем на Темперанс, — пойдите в свою маленькую гостиную и снимите ваше платье.