Вход/Регистрация
Сердце, молчи
вернуться

Пик Лилиан

Шрифт:

— Под большой, — с тревогой ответила она. — Вы там посмотрели?

— Я посмотрел под обеими. Там нет никаких вещей. Вы убеждены, что оставили их именно там?

— Убеждена. — Она прикусила губу, силясь отогнать страх. Неужели украли? Этого с ней не могло случиться, просто не могло!

— А вот и я, милая. — К их столику приблизилась уборщица со стаканом и пакетом сандвичей. — Вот ваш чай, с моими наилучшими пожеланиями.

— Это так любезно с вашей стороны...

— Вы что-то сказали, дорогая, о пропавших вещах?

Салли разъяснила, как было дело.

— Не беспокойтесь. Очевидно, это служба безопасности. Наверное, кто-то сказал, что видел подозрительные вещи, и их взяли под охрану. Нужно пройти к ним, все рассказать, и вам их вернут. Хотя сначала поешьте, не то и эти сандвичи рассыпятся.

Салли с легкой улыбкой поблагодарила служащую, решив последовать ее совету.

— Я пойду с вами, — отрывисто проговорил мужчина и перевернул газету, чтобы прочесть неиспачкавшиеся внутренние страницы. — Когда вы поедите... — Оторвавшись от газеты, он бросил взгляд на ее скудный завтрак.

— Спасибо, — произнесла Салли с набитым ртом. Она проголодалась сильнее, чем предполагала. Прожевав, она добавила: — В этом нет особой необходимости.

Мужчина никак не отозвался на ее слова и продолжал читать газету.

— Я... я готова, — робко окликнула его Салли, управившись с завтраком. Неудобно было лишний раз тревожить человека, которому она испортила костюм, но, как ни странно, ее обрадовала его поддержка. — Хотя повторяю: вам незачем беспокоиться.

— Никакого беспокойства, — по-прежнему сурово и отрывисто уточнил он, сложил газету и поднялся с места. — Надеюсь, вы сообщите «Клубу поклонников» о моих добрых делах и отстаивании интересов одной из преданных поклонниц, — саркастически заметил он.

Салли встала и выпрямилась во весь рост, достаточный для того, чтобы напугать расшалившихся старшеклассников, но, как ей показалось, не произведший никакого впечатления на высокого незнакомца. В нем шесть футов, если не больше, решила она. Наверное, он знаменит, если у него есть «Клуб поклонников». Но почему он убежден, что она тоже член этого клуба?

— Пожалуйста, поверьте мне. Я не лгу. Я никогда не слышала о вас и даже не подозреваю, кто вы такой, а значит, не могу быть вашей поклонницей.

Мужчина безразлично выслушал ее слова, лишь его губы изогнулись в небрежной усмешке. Салли взяла рюкзак и направилась вслед за ним, стараясь приноровиться к быстрым, уверенным шагам. Им пришлось пробираться сквозь толпу.

— Ваша фамилия, сэр? — спросил его служащий в бюро пропавших вещей.

Спутник Салли кивнул головой в ее сторону.

— Сара Дирлав, — откликнулась она. — Да, Дир-лав. Вы не ослышались, — спокойно добавила она, давая понять всему миру в целом и двум ее слушателям в частности, что уже привыкла к недоумению по поводу своей необычной фамилии.

— Вещевой мешок, известный также как аэропортовская сумка? Давайте поглядим...

Когда служащий вернулся, покачивая головой, сердце у Салли ушло в пятки.

— Ничего подобного к нам не поступало, сэр, э... мадам.

— О Господи, — простонала Салли. — Что я буду делать, если сумку не найдут до вылета? Там у меня самое необходимое.

Служащий изобразил на лице сочувствие.

— Я запишу ваше имя и адрес, мисс, и передам вам, если...

— Из этого ничего не выйдет, — покачала головой Салли, стараясь сохранять спокойствие. — Я отправляюсь в путешествие на несколько недель.

Спутник Салли бросил на нее взгляд через плечо.

— Вы можете оставить домашний адрес на тот случай, если вещи найдутся.

— Домашний адрес? — упавшим голосом переспросила она. — У меня... у меня его сейчас нет. Я снимала жилье, но в связи с отъездом...

Ее спутник наморщил лоб, кажется обдумывая выход из создавшегося положения.

— Я дам вам свой адрес, — после недолгого раздумья заявил он служащему.

Хотя отовсюду раздавались голоса пассажиров и громкие объявления, Салли прислушалась и разобрала, что мужчина сказал:

— Меня зовут Максимилиан Маккензи. — Потом он продиктовал свой адрес в Суррее, но она уже отключилась и больше ничего не слышала. Сначала она похолодела, потом ее бросило в жар. — А я перешлю мисс Дирлав извещение до востребования по условленному почтовому адресу. Вы согласны, мисс Дирлав?

Мисс Дирлав не могла не согласиться. Ведь это же не кто иной, как Максимилиан Маккензи. Человек, о котором она собиралась писать в «Стар энд джорнал»! И написала бы, если бы недоверчивый издатель не отказался от ее услуг. И вот Максимилиан Маккензи, как созревший плод, сам упал ей в руки! Почему же она сразу не узнала его? Если бы ее мечта сбылась и ее взяли бы в газету, охотничий инстинкт наверняка сработал бы. Она бы припомнила, кто он таков. Трудно было не заметить поразительное самообладание этого человека, не говоря уж о его привычке командовать. Все это, да еще смутная догадка при первом брошенном на него взгляде должны были подсказать ей точный ответ. Надо немедленно что-то сделать... первым делом, конечно же, сообщить издателю «Стар энд джорнал» о своей удаче. Теперь он уж точно пойдет ей навстречу. Вот только как бы отлучиться, чтобы позвонить ему? Всего на несколько минут, больше ей не потребуется.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: