Шрифт:
— Пусть идет, — вмешался адвокат. — Вы не доверяете мне, не так ли? И вы правы. Я и сам бы повел себя так же в подобной ситуации.
Александр оскалился.
— Что за игры вы со мной ведете, Дортсман?
— Габриель, дорогая, идите. Отнесите ребенка в свою комнату. — Он сказал это таким тоном, будто она сама ребенок, которого он отпускает поиграть.
Габриель была слишком благодарна ему, чтобы возражать, и поспешила вон из комнаты, обнимая маленький розовый сверток. Она уже поставила ногу на первую ступеньку лестницы, когда неожиданно передумала и на цыпочках вернулась к чуть приоткрытой двери гостиной. Она в долгу перед Александром и малышкой Джейн. Она должна остаться. Два свидетеля удваивали достоверность улик.
Александр холодно посмотрел на адвоката. Он подозревал, что Дортсман догадался о микрофоне и о том, что тот находится у Габриель, поэтому так охотно отпустил ее. Но почему Габриель ушла? На чьей она стороне?
— Хорошо, Дортсман. Габриель здесь нет. Говорите!
Наверняка этот хорек сейчас посмеется над ним и его провалившимся планом.
Но Грегори не думал смеяться.
— Вы не глупец и не простак, Александр, — одобрительно произнес он. — Но я и не ожидал глупости и наивности от сына Майкла. Вы проницательны, как и все Колфилды.
7
Габриель замерла как громом пораженная. Майкл Колфилд — отец Александра? Она придвинулась к двери, чтобы увидеть лицо Александра. Неужели это правда? И знал ли он об этом раньше?
— Александр, ваш настоящий отец — Майкл Колфилд, — заявил Грегори Дортсман. — Вам давно должны были бы сказать об этом. Но поскольку этого не произошло, я чувствую себя обязанным сделать это сейчас.
Габриель вспомнила охватившее Александра волнение, когда он показал ей старшего Колфилда в клубе. И она поняла, что Александр уже знает, кто его настоящий отец.
Он подтвердил это, сказав:
— Мне известно, что Майкл Колфилд — мой отец. Мой приемный отец рассказал мне об этом, когда мне исполнилось тринадцать.
— Рассказал? — Дортсман нахмурился. — Хотите сказать, что знали об этом все эти годы?
Александр пожал плечами.
— Конечно.
— А что именно рассказал вам Кларк Холидей? — настаивал Дортсман. — Я никогда не доверял этому человеку. Он всегда выглядел таким угодливым. Но я нутром чуял, что он затаил злобу, которую вполне мог выплеснуть на вас и вашу мать. Я пытался тогда сказать Майклу…
— О, перестаньте! — Александр готов был взорваться.
Мысль о том, что Грегори Дортсман серьезно советовал Майклу Колфилду не продавать Холидеям нежеланного сына, казалась ему абсурдной. Дортсман, несомненно, устроил сделку и получил за это немалые деньги. Но кто мог ожидать, что этот мошенник свяжет его имя с делом тридцатичетырехлетней давности? После стольких лет и бесконечного количества других дел? Такой памяти можно только позавидовать!
— Александр, вы сын одного из моих самых старых друзей. Я знал о вашем существовании с того дня, как вы родились… даже еще раньше. Я никогда не забуду тот вечер, когда Майкл пришел ко мне и рассказал, что ваша мать беременна. — Дортсман потер лоб.
— Действительно, незабываемый вечерок, — съязвил Александр.
— О да. — Дортсман глубоко вздохнул, не замечая сарказма собеседника. — Но с годами я потерял ваш след. Я даже не знал, что вы женаты. Когда моя секретарша назвала ваше имя, я тут же вспомнил вас и согласился немедленно встретиться с вами. Когда вы с женой вошли в мой кабинет, я был потрясен до глубины души. Вы очень похожи на своего отца. Но ваше сходство с Уинстоном, вашим единокровным братом, просто поразительно. Цвет волос другой, но черты лица одни и те же.
Габриель наблюдала за тем, как Александр медленно опустился на диван, взгляд его стал каким-то растерянным. И тут малышка пискнула. Габриель опустила глаза и увидела, что девочка внимательно смотрит на нее, будто пытаясь понять, что происходит.
Девушка коснулась губами нежной детской щечки и подумала о молодой женщине, родившей эту девочку и надеющейся, что у той будет любящая надежная семья. Будет, мысленно пообещала Габриель матери малышки. Я теперь мама Джейн и всегда буду любить и защищать ее.
Александр пристально посмотрел на Дортсмана.
— Не знаю почему, но я верю вам.
Ему хотелось задать множество вопросов. О Колфилде, о своей настоящей матери. Действительно ли она была такой бессердечной и безнравственной, как намекал Кларк Холидей?
— У меня нет причин лгать вам, — заметил Дортсман и взглянул на часы. — Если захотите узнать историю своих отца и матери, я буду рад рассказать все, что знаю. Держу пари, она совершенно не похожа на версию Холидея. К сожалению, сейчас мне надо вернуться в город. У меня еще одна встреча. Передайте миссис Рутберг, что я никак не могу остаться и попробовать ее несравненного торта.