Вход/Регистрация
...И появился ты (др. перевод)
вернуться

Клейпас Лиза

Шрифт:

– Дитя мое! – радостно воскликнула леди Тотти. – Моя любимая дорогая дочь, как я рада! Я решила ехать немедленно! Как я горжусь тобой! Как я счастлива! Каждый раз, как я о тебе думаю, я не могу удержаться от слез.

Лили обняла мать и подмигнула Пенелопе и Закери. Ее переполняла радость при виде двух влюбленных.

В это время появился Генри и бросился в объятия Лили. Та радостно засмеялась.

– Ты теперь моя сестра! Я не мог ждать до завтра. Я с самого начала знал, что Алекс на тебе женится! Я чувствовал! Теперь я буду жить с вами, и поедем опять к Крейвену, и верхом покатаемся, и постреляем! И ты еще меня научишь разным штучкам в карты…

– Шшш! – Лили прижала палец к губам и с насмешливой улыбкой повернулась к Алексу. – Ни слова больше, Генри, или твой брат начнет бракоразводный процесс!

Не обращая внимания на присутствующих, Алекс притянул ее к себе и запустил пальцы в ее рыжие густые волосы.

– Никогда! – твердо сказал он, целуя ее.

У нее замерло сердце. Если бы это могло быть правдой!

– Лорд Рэйфорд, – негромко произнес Бэртон, подавая карточку. – Прибыл лорд Фэкстон.

– Проводите его сюда, – весело сказала Лили. – Может, он останется к обеду.

Потом был долгий обед. Разговор не умолкал ни на минуту. Обсуждали все: и новый проект лорда Фэкстона, и достоинства нового учителя Генри, спокойного и приятного человека, знатока истории Англии. Лили была очаровательной хозяйкой, умело направляла разговор и оживляла его, если он утихал. Никто не чувствовал себя неуютно, все принимали участие в общем разговоре. Алекс с гордостью наблюдал за ней с противоположного конца стола. Сегодня в ней не чувствовалось обычной напряженности. Она была прелестна и нежна, как никогда.

Пока джентльмены пили портвейн, Пенелопа отвела Лили в сторону.

– Лили, ну и удивила же ты нас! Кто-кто, но лорд Рэйфорд! Мама чуть в обморок не упала! Мыто все думали, что ты его терпеть не можешь!

– Я и сама так думала, – смущенно отозвалась Лили.

– Так что же произошло?

Лили пожала плечами и неловко улыбнулась.

– Трудно объяснить.

– Лорд Рэйфорд стал совсем другой. Улыбается, такой добрый, любезный, наглядеться на тебя не может! Почему вы так неожиданно поженились? Ничего не понимаю!

– Никто не понимает! – успокоила ее Лили. – А я меньше всех. Пенни, что мы все о моей свадьбе? Давай поговорим о твоей. Ты счастлива с Заком?

Пенелопа блаженно вздохнула.

– О большем я и мечтать не могла! Каждое утро я просыпаюсь в страхе: вдруг это только прекрасный сон? Глупо, конечно…

– Совсем нет,– спокойно сказала Лили. – Это прекрасно. Расскажи мне о побеге. Как вел себя Закери? Как опытный донжуан или как застенчивый пастушок? Давай, расскажи мне все подробно!

– Лили! – Пенелопа залилась краской. Поколебавшись, она наклонилась к сестре поближе.– С помощью слуг Закери вошел в дом. Мама с папой уже спали. Он поднялся ко мне в спальню, обнял меня и сказал, что не позволит мне принести в жертву свое счастье.

– Вот молодец! – восхитилась Лили.

– Я побросала вещи в саквояж и спустилась вниз. Нас уже ждала карета. Как же я боялась, что нас поймают! В любой момент мама с папой могли обнаружить мое отсутствие, да и лорд Рэйфорд мог неожиданно вернуться…

– Нет, – загадочно проговорила Лили. – Я приняла меры. Лорд Рэйфорд никак не мог вернуться.

Глаза Пенелопы округлились от любопытства.

– Боже, что же ты с ним сделала?

– Лучше не спрашивай, дорогая. Вот что скажи: Зак изображал джентльмена и дождался венчания или набросился на тебя прямо в придорожной гостинице?

– Что за отвратительное предположение! – с упреком сказала Пенелопа.– Ты прекрасно знаешь, что Закери никогда не воспользуется доверием женщины. Разумеется, он спал в кресле.

Лили состроила гримасу.

– Безнадежны! – засмеялась она. – Вы с ним безнадежно целомудренны!

– Так же как и лорд Рэйфорд, – заметила Пенелопа.– По-моему, он еще больше подвержен условностям, чем Закери. Если бы вы оказались на нашем месте, я уверена, что он вел бы себя с таким же благородством и благопристойностью.

– Весьма возможно, – промурлыкала Лили. – Но, что бы ты ни думала… он не спал бы в кресле, Пенни.

Было уже поздно, когда гости разъехались, а Генри и его учитель расположились в комнатах наверху. Лили отдала последние распоряжения слугам и, убедившись, что все в порядке, вместе с Алексом поднялась в спальню. Лили была очень довольна прошедшим вечером. Алекс отпустил горничную и сам раздел Лили, в то время как она болтала о сестре.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: