Картленд Барбара
Шрифт:
Ах, вот куда клонит прокурор! Незначительная поправка к правде – и дело приняло совершенно иной оборот!
Далее свидетель рассказал, что сам мало чего понимал, но его напарник (повезло ему – вовремя умер) заметил тогда, что им хорошо заплатят, если они будут точно выполнять указания и при этом держать язык за зубами. Приехав на постоялый двор «Четыре рыбака», он, Хигсон, и понятия не имел, что его ждет впереди. Господин Кристиан Драйсдейл попросил хозяина дать двух хороших кучеров. Тот поговорил с ним и его приятелем, и они согласились везти господина Драйсдейла, куда их светлость пожелает. А приятель еще до этого говорил, что им хорошо заплатят.
Прокурор принял задумчивый вид, а потом сказал:
– Я бы хотел, чтобы господа присяжные обратили внимание на одну подробность: приятель сказал Хигсону, что им хорошо заплатят еще до того, как несчастная жертва наняла экипаж. Их еще никто не нанимал, и никто в целом мире не знал, кроме двоих, что поездка связана с брачной церемонией. Причем одному из двоих – господину Кристиану Драйсдейлу суждено погибнуть через несколько часов после венчания. Второй человек, посвященный в дело, невеста – женщина, которая сидит перед вами и обвиняется в умышленном убийстве.
Сэр Балсомбе Джонс произнес это с пафосом, потом сделал паузу, чтобы усилить эффект, и стал задавать вопросы дальше.
Сержант Хигсон поведал суду, как он с приятелем подъехали к воротам поместья Стейверли, как в карету села Пэнси и они поехали в церковь. После венчания молодые вернулись в карету, и жених велел как можно быстрее ехать к дому господина Драйсдейла, что неподалеку от Стертфордского прихода. Они ехали довольно быстро, неожиданно их остановили двое разбойников, вышедших из-за деревьев. Это случилось в местечке Дрейсксдайк. Тут Пэнси снова перехватила его взгляд, брошенный на Барбару Кастлмэн. Девушка также заметила, как он облизнул пересохшие губы.
Свидетель говорил без запинки. Но как только сэр Балсомбе Джонс потребовал объяснить, что происходило потом, он начал путаться в показаниях. Двое разбойников остановили карету. Господина Драйсдейла заставили выйти. Кучерам приказали привязать его к дереву. Они бросились выполнять указание. Пока они привязывали, разбойник и леди пошли вместе в лес и что-то понесли туда.
– Вы видели, что именно они туда понесли? – спросил сэр Балсомбе Джонс.
– Нет, сэр.
– Предмет был большой или маленький?
Свидетель не отвечал.
– Кто нес его?
– Разбойник, сэр.
– Не была ли эта вещь похожа на ящик или мешок, в котором могли быть деньги?
– Возможно так, сэр.
Главный обвинитель посмотрел на присяжных:
– Я хочу обратить ваше внимание, господа присяжные, на тот факт, что независимо от того – ящик или мешок, это было нечто тяжелое, и потому предмет нес разбойник.
– Итак, свидетель, – обратился он к Хигсону, – эту вещь унесли в лес, и вы больше ее не видели?
– Не видел, сэр.
– Когда разбойник и леди вернулись из леса, было ли у них в руках что-либо?
– Нет, сэр.
– Не заметили ли вы проявлений дружеских отношений между ними?
Хигсон не ответил.
– Тогда я задам вопрос по-другому. Леди пошла с ним добровольно? Она не сопротивлялась, не была напугана, не боялась его?
– Нет, сэр.
– Не слышали ли вы каких-либо криков?
– Не слышал, сэр.
– Не искала ли леди Вайн защиты от разбойника у мужа или у вас?
– Не искала, сэр.
– По дороге в лес они разговаривали?
– Да, сэр.
Сэр Балсомбе Джонс опять выдержал паузу, чтобы присяжные смогли сообразить, к каким заключениям он старается их подвести.
Далее сержант Хигсон рассказал о том, как разбойник, вернувшись, перерезал веревку, которой Кристиан Драйсдейл был привязан к дубу.
– Господин еще толком не успел понять, что свободен и должен защищаться, как разбойник заколол его шпагой, – заявил Хигсон.
Можно было без труда определить, когда кучер говорил правду, а когда лжесвидетельствовал. Когда лгал – говорил неуверенно, сбивался на боязливый тон, подолгу молчал, заикался. Однако Пэнси понимала: кроме нее, этого никто не замечал, ибо только она одна знала всю правду.
– Ну а после того, как разбойник прикончил господина, что происходило? – спросил сэр Джонс.
– Он пошел в лес.
– К леди?
– Да, сэр.
– Что он сказал?
– Он велел нам вырыть могилу и похоронить господина Драйсдейла.
– И вы это сделали?
– Да, сэр.
Спросив, где брали лопаты и как вел себя в это время другой разбойник, главный обвинитель продолжил:
– Что было дальше?
– Разбойник и леди вернулись из леса.
– Они шли отдельно друг от друга?