Шрифт:
— Пойду на улицу — может поймаю сигнал. — Андерсон понизил голос, на случай если дверь откроется. — Думаю, копнуть поглубже не повредит. К нему всегда можно обратиться — он доступен и днем, и ночью. Ему доверяют.
— Они наверняка были с ним знакомы, инспектор Андерсон.
— Во всяком случае, он был вхож в дом Элизабет и знаком с любовником Линзи, старший инспектор Макалпин, — не сдавался Андерсон.
Прежде чем Макалпин успел возразить, дверь открылась.
Если преподобный Лиск и был удивлен появлением полиции на пороге своего дома, он этого не показал, но был озадачен, увидев у Андерсона полицейское предписание.
— Здравствуйте, — сказал он. — Я могу чем-то помочь? — Он отступил в сторону, приглашая пройти, но Андерсон не тронулся с места.
— Мы ищем Яна.
— Полагаю, мистера Ливингстона? — Лиск улыбнулся. — Извините, старая шутка. Яна нет дома. Он уехал на юг к матери. Входите.
Андерсон продолжал стоять.
— А когда он уехал? — спросил Макалпин.
— Входите. У меня чайник на плите. — Лиск прошел в длинную прихожую с прекрасно отполированным полом. Макалпин неожиданно подумал, что кто-то наверняка убирает квартиру Лиска.
Андерсон постучал по телефону.
— Я спущусь и позвоню, сэр.
Макалпин кивнул и прошел за Лиском.
— Когда он уехал?
— В пятницу. Меня не было, и он просунул под дверь записку с сообщением, что уезжает, и просьбой покормить кота. Я увидел ее только вчера, когда вернулся.
— А раньше такое было? — спросил Макалпин.
— Да, он всегда предупреждал. Он, — Лиск остановился у двери в гостиную, — очень аккуратен. О чем вы хотите с ним поговорить? Я могу помочь?
— Один из тех случаев, когда он, возможно, знает больше, чем ему самому кажется. Мы хотим показать ему несколько фотографий друзей Элизабет-Джейн — вдруг у них окажутся общие знакомые.
— Он говорил, что ему уже звонили насчет Элизабет.
— Да, и мы будем беспокоить его снова и снова.
— Понятно. Пожалуйста, проходите. — Лиск подошел к окну с видом на залив и закрыл оконную створку. Макалпин огляделся, подумав, что Хелене здесь бы понравилось: полированные полы, восточный шелковый ковер, высушенные цветы на каминной полке из болотной сосны. Он потрогал радиатор. Теплый. Такой мягкий уют не очень сочетался с религиозным аскетизмом.
— Мы раньше нигде не встречались, мистер Лиск? — спросил Макалпин. — Я имею в виду — до расследования? Ваше лицо мне кажется знакомым.
— Да, встречались. — Священник криво улыбнулся. — Я никогда не забываю лица. Как только я вас увидел, сразу вспомнил. Девушка из съемной комнаты… Та, с которой произошло несчастье.
Макалпин решил, что ослышался. Кто посмел заговорить о ней и всколыхнуть прошлое?
— Прошу прощения?
— Будучи студентом, много лет назад, я снимал комнату на Хайбор-роуд. С девушкой, жившей наверху, произошло ужасное несчастье. Вы были там. Мы встретились на лестнице.
— На лестнице… Ну конечно! — Макалпин машинально поглаживал радиатор, вспоминая, как он оказался на лестнице в тот день, больше двадцати лет назад. — С тех пор вы изменились.
Лиск потер подбородок.
— Мое лицо как-то не поладило с приборной панелью машины, и лицо проиграло. Национальная система здравоохранения обеспечила новые зубы, и все закончилось благополучно. Я, должно быть, отношусь к той редкой категории людей, которые с годами выглядят лучше.
— Так, значит, вы ее знали? Блондинку сверху?
Лиск кивнул.
— Мне не следовало тогда сбегать от вас. Признаюсь, это один из немногих случаев в моей жизни, когда я солгал. Мне стыдно до сих пор.
Макалпин поднял бровь, но промолчал.
— Дело в том, что я был очень молод, готовился стать священником, а она… она была очень приятной. Очень. Всегда доброжелательна, с доброй улыбкой, но, как мне казалось, слишком одинока для своего возраста. Моя вера не одобряет одиноких матерей — сейчас это звучит очень несовременно, — и я старался избегать общения, потому что она была беременна. Но когда мы разговаривали — она была очаровательна. — Лиск выглядел смущенным. — Чудесная женщина. У нее были необыкновенные, потрясающие серые глаза. И лицо, которое невозможно забыть.