Шрифт:
— Безопасно, — сказал Майк. — Ты не хочешь брать колымагу?
— Я, кажется, предпочту на семь дней раньше увидеться с Розой Тарантино, — сказал Сэм. — Давайте отдадим колымагу мальчишке-газетчику или кому-нибудь в этом роде.
— Идет, — сказал Майк.
Они отдали машину четырнадцатилетнему итальянцу-газетчику по имени Винсент Торини. Майк сводил мальчика к адвокату в Рассбилдинг на Нью-Монтгомери-стрит и оформил сделку. Мальчик был поражен, испуган и обрадован.
— Я опытный водитель, — сказал он.
Поверенный был тоже напуган до смерти. Он подумал, что тут кроется какая-то провокация. Может, заговор? Может, Торини хотят умыкнуть? Хотя кому нужно умыкать газетчика? На всякий случай он позвонил в газеты и в полицию.
Полиция и репортеры нашли Майка с Сэмом в доме у Торини на Телеграф-хилл.
Они устроили маленькое пиршество, пили вино, смеялись, восхищались колымагой и обсуждали законность сделки.
Никто не был арестован, но фотографы поработали на славу. Папа Торини, мама Торини, Винсент, пятеро младших Торини, Майк и Сэм — все они были сняты, и все они улыбались.
Майк и его шофер сели на самолет, и к утру они уже были на родной земле. Сэм поспешил к себе в Бруклин, к Розе Тарантино, а Майк вскочил в такси и понесся домой, в Манхэттен, к маленькому Майку и Эмме.
Странно, — подумал он. — Вот я подарил здоровенную колымагу и приехал домой. Мне понадобилось три месяца, чтобы добраться из Нью-Йорка до Сан-Франциско, и ровно одна ночь, чтобы вернуться из Сан-Франциско в Нью-Йорк.
Странно, — подумал он снова. На душе у него было радостно, хотя и чуточку тревожно.
Первым увидел его маленький Майк.
— А вот и он, этот дядя, — сказал Майк.
Маленький Майк кинулся к нему на шею и поцеловал его.
— Господи! — сказал Майк.
Потом настал черед Эммы. Майку стало дурно от радости.
— Господи! — сказал Майк.
Он сел и сделал вид, что вполне спокоен.
— Просто не верится, что я дома, — сказал он. — Странно, а ведь можно подумать, что ты мне рада.
— Рада, — сказала Эмма.
— Я тебя никогда не мог понять, — сказал Майк. — Позапрошлой ночью, когда я с тобой разговаривал, у тебя был такой тон, будто ты никогда не захочешь видеть меня снова, А теперь, посмотри на нее, все совсем наоборот.
— Правильно, — сказала Эмма. — Посмотри на меня.
— А что же я делаю? — спросил Майк. — Ты чудно выглядишь, Эмма, а у меня, наверно, измученный вид? Три месяца, которые я провел без тебя, были самые несчастные, самые тяжкие, самые бессмысленные месяцы в моей жизни. И нечего притворяться. Я так ничего и не сделал.
— Слава богу, — сказала Эмма.
— Не понимаю, — сказал Майк. — Ведь я же ничего не сделал.
— За эти три месяца, — сказала Эмма, — ты совсем не изменился.
Майк был ошарашен.
— Честное благородное слово, Эмма, — сказал он, — я ничего не понимаю. Наверно, я и в самом деле очень глуп, но я ровно ничего не понимаю. Ведь ты требовала, чтобы я уехал и что-нибудь сделал?
— Да, — сказала Эмма.
— Но ведь я ничего не сделал, — сказал Майк. — Я старался изо всех сил, но так и не смог ничего придумать. Кроме одного: я приехал домой. Тринадцать дней я провел в Чикаго, пытаясь написать роман. Мне удалось написать только заглавие и одну маленькую фразу.
— Какое же было заглавие? — спросила Эмма.
— «Эмма», — сказал Майк. — Вот какое было заглавие.
— А что же было сказано в маленькой фразе?
— «Ты разбиваешь мне сердце», — сказал Майк. — Вот что было сказано в этой фразе.
— Майк, — сказала Эмма.
— Неужели ты думаешь, что теперь все будет хорошо?
— Нет, — сказала Эмма. — Не хорошо, а просто замечательно!
— Как же это так? — спросил Майк.
— Ты вернулся домой, — сказала Эмма. — И ты совсем не изменился.
— Да, я вернулся домой, — сказал Майк. — Мне казалось, что как раз этого ты мне не простишь. Но я все равно не мог не вернуться домой.
— Когда-нибудь я тебе объясню, — сказала Эмма.
— Странно, — сказал Майк, — Я тебя совсем не понимаю. Три месяца страшной муки… Три месяца страшной муки — и все это зря.
— Зря? — спросила Эмма.
— Не понимаю, — сказал Майк. — Иногда я просто ничего не понимаю.
Муравьи