Шрифт:
Прежде чем спуститься вниз, Грейс раздвинула полосатые занавески и обнаружила, что снег за окном все еще падал, не прекращаясь ни на минуту. О Боже… Мистер Браун. Спускаясь по ступенькам, Грейс молилась, надеясь вопреки всему, что ее пожилой друг нашел хоть какое-то укрытие и не станет так опасаться за ее безопасность, что будет рисковать всем, чтобы разыскивать ее.
Лестница вела в маленькую гостиную, находящуюся в южной части дома. Перед ярко пылающим камином стояли небольшой диван с обивкой голубого цвета и два кресла с замысловатой резьбой, повернутые друг к другу. Странно, но каждый квадратный дюйм стен был покрыт рисунками и картинами, некоторые из них были в рамках, некоторые висели просто так. Подумать только, на многих была изображена мебель.
Грейс повернулась, исполненная решимости отыскать кухню и очень надеясь, что она окажется пустой.
Она просто не могла встретиться с мистером Раньером, пока у нее не будет хоть немного времени, чтобы привести мысли в порядок. И чай ей в этом поможет. Сразу же. В данный момент ничто не окажет на нее такого умиротворяющего воздействия, как чашка чая.
Но этому не суждено было сбыться. Как только в отдаленной части дома она обнаружила кухню, тишину нарушил звук открывшейся двери. Грейс обернулась и увидела большую заснеженную фигуру мистера Раньера наклонившуюся, чтобы пройти через низкий дверной проем.
Майкл выпрямился и посмотрел на Грейс. В его глазах, пока он стряхивал снег со шляпы, вспыхнуло удивление.
– Оказывается, графини – вовсе не такие хрупкие цветки, как я предполагал. – Он снял свою слишком длинную верхнюю одежду, на которой отсутствовали многочисленные пелерины, как у пальто джентльмена. – Как вы себя чувствуете сегодня, мадам?
Слава Богу, он соблюдал видимость приличий. Тем не менее, его многозначительное лицо производило противоположное впечатление.
– Очень хорошо, мистер Раньер, спасибо, – опустила глаза Грейс. – Я должна еще раз сказать о том, – заторопилась она, – как я вам благодарна, что вчера вы пришли мне на помощь. Теперь я понимаю, в какой опасной ситуации оказалась, когда вы меня нашли. Боюсь, в тот момент я плохо соображала. Простите, что злоупотребила вашим временем, и за все проблемы, которые образовались из-за меня.
Большими шагами Майкл преодолел расстояние между ними, скривил губы, и с его лица исчезли все намеки на вежливость.
– Дорогая моя, такая проблема, как вы, всегда доставляет удовольствие.
Грейс осмелилась поднять глаза и встретилась с его смеющимся взглядом. Его глаза были чистыми и ясными, как ирландское виски, которое при случае одобрял мистер Браун.
– Так, давайте-ка поближе к плите, – говорил Майкл, поставив принесенные ведра. – Не хватало вам еще простуду подхватить. Здесь нет чая или такого завтрака, к какому вы привыкли, но я кое-что сообразил.
От выглядевшей как новая плиты на четыре конфорки исходило приятное ощущение тепла. Она нагрела кухню, изгнав отсюда зимнюю стужу. В центре уютного помещения стоял длинный деревянный стол на изогнутых ножках.
На Майкла было приятно смотреть, когда он деловито устроил для нее место за столом поближе к плите и подогрел молоко из ведра. Через несколько мгновений из кухонного шкафа он достал посуду и мед.
Грейс ненавидела ощущать себя неподходящей. Неподходящей во многих отношениях, главным образом для тех необходимых дел, которые означают полноценную жизнь. Но зато это чувство ей было хорошо знакомо. С тех пор как она вышла замуж за графа, оно вошло в ее жизнь и стало в ней основной темой.
– Можно, я помогу вам?
– Нет-нет, – сказал Майкл и в чашку, стоявшую перед ней, налил горячее молоко и еще что-то в другую чашку. – Должен предупредить вас, что нам придется обходиться без прислуги. Вьюга распугала большую часть людей, работавших здесь.
Грейс наклонилась к чашке. Овсяная каша. Она подавила смешок. Кашу она не ела со времен своего детства на острове Мэн.
– Выглядит аппетитно, – пробормотала она, вдыхая давно забытый ореховый запах и вкладывая смысл в каждое слово.
– Я рад, что в кухонном шкафу нашлось хоть немного продуктов. – Майкл подвинул к ней мед, и Грейс добавила чуть-чуть в горячее молоко и в кашу.
– Мне грех жаловаться, мистер Раньер. – У Грейс было так много вопросов, что она не знала, с чего начать. – Если бы не вы, я бы наверняка замерзла под живой изгородью.
– Скорее всего только наполовину, – усмехнулся Майкл.
– Так, а где мы находимся? – спросила Грейс, глотнув свежего молока из простой глиняной чашки. – Здесь есть поблизости город или деревня? Может, Йорк? – с большой надеждой в голосе произнесла она.
– Насколько я знаю, – покачал головой Майкл, и она заметила, что ночная щетина исчезла с его лица, – мы находимся где-то между Дербиширом и Йоркширом, примерно в пяти милях от ближайшей деревни и примерно в трех милях от большого имения под названием Бьюли.
– Значит, это собственность знакомого? Не ваша?
Грейс заметила, что у него необыкновенно длинные ресницы, когда он искоса посмотрел на нее. Они совершенно не соответствовали суровой геометрии его лица, состоявшего из точеных плоскостей и углов.