Шрифт:
– Я все понял. Счастливо, Майкл.
Флетч тут же перезвонил Барри Хайнсу и попросил найти Уолша и передать тому, что он должен выкроить время для встречи с Майклом Джи. Хэнреганом и Фредерикой Эрбатнот.
ГЛАВА 28
Флетч открыл заднюю дверцу арендованного черного седана.
– Уолш сказал, что следует поехать с вами в торговый центр.
Дорис Уилер дружески кивнула ему.
– Отлично.
Он нашел Уолша, без пальто и галстука, на тротуаре у отеля. Ледяным тоном, цедя слова, Уолш сообщил, что согласен встретиться с Фредерикой Эрбатнот и Майклом Джи. Хэнреганом, если Флетч полагает, что это необходимо.
– Мне сесть впереди? – женщины, Дорис Уилер и мисс Салливан, занимали практически все заднее сидение. Шофера автомобиля Флетч видел впервые.
– Нет, нет, – возразила Дорис Уилер. – Места вам хватит. Зайдите с другой стороны.
Флетч обошел машину, открыл дверцу, сел, потеснив высокую, коротко стриженную, с большим носом, мисс Салливан. В итоге она оказалась посередине, и ей пришлось поставить ноги на возвышение, под которым проходила труба глушителя. В таком нелепом положении она напоминала большую собаку, посаженную в маленькую конуру.
– Мы не знакомы, – обратился к ней Флетч. – Ай-эм Флетчер.
Мисс Салливан холодно кивнула.
– Салли.
Атобус с командой кандидата отвалил от тротуара. За ним последовал автобус прессы. Тронулись с места легковушки добровольцев и микроавтобусы телекомпаний, формируя караван.
– Пристраивайтесь за вторым автобусом, – скомандовала водителю Дорис Уилер.
У выезда на улицу образовалась пробка. Швейцар отеля пытался остановить проезжающие машины, чтобы освободить путь каравану, но водители Фармингдейла не прониклись почтением к его золотисто-зеленой униформе, а потому улицу огласили автомобильные гудки: местные избиратели желали без промедления ехать по своим делам.
Зеленый «мустанг» добровольца и синий пикап вклинились между арендованным черным седаном и вторым автобусом. На заднем бампере пикапа наклейка с надписью: «ПОГУДИ ЗА АПТОНА».
Водитель нажал на клаксон.
– Перестаньте, – осадила его Дорис Уилер.
– Я слышал, утром вы не поладили с местной журналисткой, – Флетч повернулся к мисс Салливан.
– Корова, – фыркнула та.
– Она нагрубила вам или что?
– Тупица.
– Я же велела вам пристроиться за вторым автобусом, – обратилась Дорис к водителю.
Автобусы и автомобили остановились на красный свет. Водитель посмотрел на Дорис Уилер в зеркало за днего обзора, не пытаясь обогнать зеленый «мустанг» и синий пикап. Да и стояли машины бампер к бамперу.
– Чем она вас оскорбила? – спросил Флетч.
– Все интервью с миссис Уилер планирую я.
– Ей не требовалось интервью. Она лишь хотела побыть рядом, понаблюдать, послушать.
– В это утро у нас не было времени для таких, как она. И в дальнейшем не навязывайте нам своих протеже, Флетчер. Не лезьте не в свои дела.
– Мои «дела», как вы изволили выразиться, избирательная кампания в целом. И грести мы должны в одну сторону.
– Тихо, тихо, – Дорис Уилер похлопала Салли по коленке. – Мистер Флетчер работает на нас. И мы рассчитываем на его помощь. Вы же приложите все силы, чтобы помочь нам, не так ли мистер Флетчер?
Даже в этих, вроде бы вежливых фразах, чувствовались командные нотки.
Зажегся зеленый свет, и караван двинулся дальше.
– Обгоните эти две машины, – взялась за старое Дорис Уилер.
– Автобусы никуда от нас не денутся, мадам.
– Я сказала, обгоните их!
Вновь водитель глянул в зеркало заднего обзора. На главной улице Фармингдейла черный седан вывалился из каравана на полосу встречного движения. Приближающийся желтый «кадиллак» взвизгнул тормозами. Сзади в него врезалась «хонда». Черный седан вернулся в свой ряд уже впереди пикапа, но за зеленым «мустангом».
– Сумасшедший, – бросила Дорис Уилер. – Обгоните и эту машину.
– При первой возможности, – пообещал водитель.
– Оставьте эти разговоры, – отрезала Дорис Уилер. – Делайте, что вам говорят!
Они миновали центр Фармингдейла, и встречных машин заметно поубавилось. Водитель вновь выехал на полосу встречного движения, обошел «мустанг» и вклинился между ним и автобусом прессы.
– Местных журналистов надо гладить по шерстке, продолжил Флетч. – Сегодня Джуди Надич пишет для «Фармингдейл вьюз». А через три года может стать обозревателем «Вашингтон пост».
– Через три года она будет стирать ползунки и готовить обед своему толстому мужу, – возразила Салли.