Шрифт:
Они не обменялись ни словом по пути из аэропорта. Виктория с Натаном на коленях сидела в одном углу лимузина, Антонио — в другом. Виктория думала, показалось ли ей или напряжение между ними усилилось, когда они оказались здесь. Может быть, Антонио сожалел об этой поспешной женитьбе? Она посмотрела на него и чуть не рассмеялась: он смотрел прямо перед собой, и его лицо было жестким и решительным. Этот человек слишком самоуверен, чтобы жалеть о своих поступках.
Дорога бежала по берегу озера, такого большого, что Виктория сперва подумала, что это море. Немного погодя местность стала гористой, и Виктория заметила на другом берегу озера деревушку с красными крышами, выделяющимися на фоне серых скал, словно появившуюся из волшебных сказок Андерсена.
— Как здесь красиво! — порывисто воскликнула она, и Антонио выглянул в окно.
— Это место называется Лимоне. Берег засажен цитрусовыми деревьями, однако название происходит от латинского слова, означающего границу.
— Вы много знаете об этом месте.
Он улыбнулся:
— Наша семья живет здесь уже несколько поколений. Озеро Гарда у нас, можно сказать, в крови. — Он сказал что-то водителю, и при первой возможности тот свернул на обочину. — Вон там, внизу, — Антонио указал на берег, где виднелось величественное здание, — это мой отчий дом.
Виктория распахнула глаза:
— Больше похоже на замок.
— Да, моя семья всегда мыслила глобально. — Голос Антонио звучал почти насмешливо. — Там живет мой отец. Меня вырастила мать в куда более скромном доме недалеко отсюда. Мы едем туда.
— Ваши родители не живут вместе?
— Они расстались, когда мне было десять. Мама умерла много лет назад.
Водитель снова вывел машину на дорогу. Виктория набралась смелости и спросила, желая узнать больше об Антонио:
— Значит, ваши родители развелись?
— Нет, мой отец не верит в развод. Он предпочитает наслаждаться неверностью.
Отрывистый ответ выдал его сильнее, чем он ожидал.
— Вы не слишком любите своего отца.
— Мы терпим друг друга.
Она заметила, как помрачнело его лицо.
— Это печально, вам не кажется?
Вопрос как будто на мгновение озадачил его, но потом он ответил:
— Нет, Виктория, это просто жизнь.
Машина проехала сквозь большие ворота, покатила по гравиевой дорожке между кипарисами и остановилась у большого белого дома, вписанного в изгиб берега озера.
— Если это скромный дом для вас, понятно, почему моя квартира показалась вам маленькой, — сказала Виктория, а Антонио рассмеялся и открыл дверь навстречу теплу итальянского дня:
— Чувствуйте себя как дома.
Их встретила женщина средних лет. Из быстрого обмена репликами по-итальянски Виктория поняла только, что это домоправительница и ее зовут Сара. Сара была заметно удивлена, когда Антонио представил Викторию как свою жену. Она оглядела ее с ног до головы и с ужасом уставилась на ребенка, наверное думая, что все это совершенно не в характере Антонио. Виктория твердо сказала себе, что ей все равно, и храбро встретила прохладный прием.
— Покажите синьоре Кавелли ее комнату, Сара, — сказал Антонио по-итальянски.
— Вы имеете в виду вашу комнату?
— Нет, смежную, которую я просил вас приготовить, — отрезал Антонио. Сара работала у него около двадцати лет, и он очень любил ее, но все равно она не имела права смотреть на него так неодобрительно. Он будет делать что хочет и жениться на ком хочет, черт возьми! — И вы заказали все, что я просил? Кроватка и прочее?
— Да, все в комнате.
— Отлично, тогда вы знаете, где спит моя жена. — Он многозначительно посмотрел на Сару, а потом на часы: он больше не мог тратить на это время. — Мне надо сделать несколько звонков. Я буду в кабинете.
Только тут он заметил, какой испуганной выглядела Виктория, как крепко она прижимала к себе Натана, словно Антонио привез их в ад.
— Идите, отдохните, Виктория, увидимся позже, — небрежно сказал он.
Она вздернула подбородок, словно говоря: «Не стоит беспокоиться», — и он улыбнулся, разворачиваясь.
— Позаботьтесь о ней, Сара, — бросил он через плечо по-итальянски, но на этот раз его голос был мягок. — Убедитесь, что у нее есть все, что нужно.
— Да, конечно, — растерянно сказала женщина, и Виктория задумалась, что же он сказал ей.
Ей безумно хотелось понимать итальянский.
Водитель принес багаж, и Сара повернулась к ступенькам.
— Сюда, — сказала она с сильным акцентом.
Дом был грандиозен. Спальня, в которую Викторию привела Сара, была самой большой и роскошной комнатой из всех, что ей приходилось видеть. Виктория задохнулась, глядя на огромную кровать, изящную мебель и окно, выходящее на балкончик с видом на озеро.
— Эта комната, правда, для меня?
Стоя в дверях, она осматривалась с таким видом, словно ее по ошибке привели сюда, а не в комнату для прислуги.