Шрифт:
5
Голова сильно болит, очень сильно. Майя проверяет, на месте ли чертежи.
Нет, ничего нет. Только одежда, никакой сумки. Веки сделаны из свинца. Руки свободны.
«Пей», – слышит Майя.
У её губ – кружка с чем-то горячим. Пахнет травами. Майя послушно пьёт. Не то состояние, чтобы сопротивляться.
Напиток помогает. Глаза удаётся разлепить, голова уже не такая тяжелая.
Майя лежит на мягком диване в изящно обставленном кабинете. Помимо дивана, здесь есть письменный стол, несколько стульев, два кресла, книжные шкафы. Сквозь занавеси на высоких окнах пробивается яркое солнце.
«Сколько я спала?» – спрашивает Майя по-русски.
«Аната-ва Ниппон о шитте имасу-ка?»
Знает ли Майя японский? Знает, конечно.
«Хай», – отвечает она.
Дальнейший разговор идёт на японском.
В комнате двое мужчин. Один, в японской военной форме, сидит за столом. У него округлое лицо, украшенное пышными чёрными усами. Он явно уделяет уходу за ними много времени. На подбородке – жидкая поросль. Сквозь тонкие очки с круглыми стёклами глаза почти не видны – мешают блики.
Второй мужчина – в штатском костюме европейского образца. Неприятный, тяжёлый взгляд сквозь толстые очки в уродливой оправе – всё, что запоминает Майя.
«Вы спали около суток», – произносит усатый.
Майя пытается приподняться, но падает обратно на диван. Мужчина в штатском держит в руке кружку, из которой она пила.
«Рано ещё. Встать сможете минут через двадцать», – говорит он.
Военный встаёт из-за стола.
«Меня зовут Исии-сан. Мой коллега – Иосимура-сан. Несмотря на то, что вы пока не можете встать, вы вполне способны разговаривать. Я думаю, небольшая беседа пойдёт всем нам на пользу».
Майя молчит.
Она вспоминает эти лица, виденные ею на фотографиях в учебниках истории. Она вспоминает эти имена. Семьсот тридцать первый где-то рядом.
«Как вас зовут?» – спрашивает Исии.
«Майя».
«Амайя-сан…»
«Нет, не Амайя. Майя».
Исии улыбается и качает головой.
«Мне не хочется учиться вашему произношению. Думаю, проще вам приспособиться к моему. «Амайя» означает по-японски «ночной дождь». По-моему, очень красиво. Вы согласны?»
Майя кивает.
Исии берёт со стола один из пластиковых чертежей.
«Что это такое?»
Майя молчит.
«Молчание вряд ли поможет, Амайя-сан, – вмешивается в разговор Иосимура. – Я могу сам сказать, что изображено на этих чертежах. Скорее всего, это устройство для введения человека в искусственную кому, которая позволит ему пережить века. Я прав?»
Майя понимает, что ей невероятно, сказочно повезло. Она попала в руки единственной на планете организации, которая может построить анабиозис. Точнее, которая может поверить в возможность его создания.
«Да», – отвечает она.
«Чья это разработка?» – спрашивает Исии.
В анабиоз они поверили, но в машину времени – вряд ли. Нужно придумывать. Впрочем, на чертеже есть надписи на английском и на русском, выбор невелик.
«Советская».
«Плохо, – говорит Исии. – Лучше бы американская. Скажите мне, Амайя-сан, как вы оказались в Харбине и откуда у вас эти чертежи? И, кстати, из чего они сделаны?»
«Это разновидность пластмассы. Она хорошо сохраняется».
Она отвечает на самый простой вопрос. Кажется, пластмассы в эти времена уже существовали.
Японцы ждут.
«Я работала в Москве, – продолжает Майя, – в лаборатории, где разрабатывали это устройство. Я украла чертежи, чтобы продать их за рубежом и встать во главе подобного проекта, а не быть до конца дней простым лаборантом».
Очень похоже на правду, Майя, браво.
«А почему в Харбин?»
Вышел прокол. Сказала бы – в Иркутске, вопросов бы не возникало. А из Москвы удобнее бежать в Европу. Впрочем, последняя была охвачена войной.
«В Европе война, да и границу так просто не пройти. Сначала добралась до Иркутска, а затем перешла границу».
«Где?»
Ты ошибёшься сейчас, девочка. Ты скажешь – Забайкальск, он всегда был на границе, и он будет на границе ещё семьсот лет. Но в 1945 году такого города ещё попросту нет. Он носит название Отпор, и ты ошибёшься. Полный провал.
Майя помнит два названия – Забайкальск и Олочи. Пятьдесят на пятьдесят.
«Через Олочи», – говорит Майя.
Попала в цель, не иначе. Исии кладёт чертёж обратно на стол.
«Хорошо, Амайя-сан. Я предлагаю вам работу. Когда я увидел вас впервые, то подумал, что вы можете послужить японской науке в качестве прекрасного образца экспериментального материала. Но я передумал. Вы можете послужить науке в качестве учёного».