Вход/Регистрация
Возраст Суламифи
вернуться

Миронова Наталья Алексеевна

Шрифт:

– Очень приятно, но зачем такой официоз? Не перейти ли нам на «ты»? И не сходить ли в кафе для закрепления знакомства?

– У меня работа и… – начала Лина и осеклась.

Ей почему-то было стыдно рассказывать этому человеку про брата и все свои домашние неурядицы.

– Ничего, я тебя потом подвезу. Давай пройдемся. Денек сегодня что надо.

День и вправду выдался погожий. Прохладный, но ясный и солнечный майский день. Влад подхватил Лину под руку и потянул за собой. Они вышли через арку из двора на улицу.

– Зайдем? – кивнул он на дверь знаменитого пивного бара.

– Я не люблю пиво, – призналась Лина.

– Да ты что? Пиво – это основа бытия! – Но Влад решил не настаивать. – Не хочешь пива – можно кофе выпить. Или чаю.

Ему хотелось щегольнуть: он был знаком с владельцами ресторана и имел доступ в ВИП-зал.

Лина покорно вошла в распахнутую перед ней дверь. Влад, на ходу кивая барменам и официантам, провел ее в ВИП-зал, откуда открывался красивый вид. Вид из окна понравился Лине куда больше, чем мертвые березовые стволы и искусственные зеленые косицы, украшавшие интерьер, но она промолчала. А Влад решил не заказывать пиво. Он же предложил ее подвезти? Вот и не надо пить за рулем. И пивная отдушка ему тоже не нужна для того, что он задумал.

Лина отказалась и от пельменей, взяла только чаю с пирожным. Влад заказал себе кофе.

– Значит, ты переводчик, – аккуратно, как бы и не расспрашивая, заговорил он. – Я тоже когда-то с этого начинал… Но это было давно, тебя тогда и в проекте не было.

Лина улыбнулась и впервые назвала его на «ты»:

– Ты хорошо сохранился для своих лет…

Знала бы она, сколько усилий он для этого прилагал! Пожалуй, не меньше, чем ее мать, хотя до липосакции и подтяжек дело пока не дошло. Но ему и лет было меньше.

– Я в начале 90-х шарашил и договоры, и технику, и литпереводы… Тогда сразу резко стали переводить все подряд. Халтурили страшно. По первому значению, не заморачиваясь. И проходило. С руками рвали, лишь бы скорей издать.

– Типа «Я рассчитываю на вашу дискретность»? – засмеялась Лина. – Сейчас халтурят точно так же. Я тоже литературные переводы делаю. У меня недавно был случай… Наше издательство хотело выпустить одну книгу из тех, что читают всегда. Извини, назвать не могу, меня обязали не разглашать. Но это вроде Шерлока Холмса: раз в пару лет подрастает новое поколение и хочет прочесть. А права на перевод – классический перевод – перекупило другое издательство, конкуренты.

– Ну? И что дальше? – заинтересовался Влад, предвкушая историю о мошенничестве.

– Решили сделать свой перевод, новый, и тогда к правам вопросов нет. Но дали по протекции какой-то пэтэушнице, а она такого наслесарила… В общем меня попросили отредактировать. И я там переводческих перлов нахватала… Отнесла в нашу «мглу» любимой профессорше. Она коллекцию собирает – «ложных друзей переводчика».

Влад знал эту профессоршу, она еще в его времена преподавала. Хотел соврать, что тоже дарил ей «ложных друзей переводчика», но вовремя спохватился: а ну как эта примерная ученица упомянет о нем профессорше, а та скажет, что ничего он ей не дарил и вообще еле окончил курс?

– И что там было? – спросил он, просто чтобы продвинуть разговор.

– Ну, например, «наконец-то вышли из леса!».

Влад захохотал.

– Мне дед когда-то рассказывал… Он болельщик заядлый, так вот, он рассказывал, как Вадим Синявский однажды комментировал матч, а был такой футболист знаменитый, Слава Метревели, форвард, так вот, он пошел в атаку, а Синявский как закричит: «Слава! Наконец-то ты вышел из леса!»

Лину слегка царапнуло, что Влад привел в пример историю, не имеющую отношения к английской идиоме «выйти из леса», то есть «избавиться от опасности», но история была забавная, и она от души посмеялась. Хотела сказать: «А у меня в семье никто не болеет», но решила, что не стоит рассказывать ему про семью, пока он сам не спросит. Если спросит.

– Что еще там было? – азартно спросил Влад, отсмеявшись.

– Там много чего было, но самое смешное – немец-пастух.

– То есть? – не понял Влад.

– Ну переведи обратно на английский! Немец – German, пастух – shepherd. Овчарка немецкая!

Влад рассмеялся, но решил прекратить дальнейшие расспросы. Не надо ей знать, что он не слишком блестяще владеет английским. Она должна смотреть на него с открытым от восхищения ртом. Он только так понимал отношения с женщинами.

– Так сразу и не въедешь. И что было дальше? С этой пэтэушницей?

– Они сказали, чтоб ноги ее больше не было в издательстве, но она успела получить деньги, понимаешь? Гештальт завершен: сдала перевод – получила гонорар. По высшей категории, как за классику. И фамилия ее на обложке красуется. А фактически перевод сделала я, но мне заплатили как за редактирование. Раза в четыре меньше, чем ей.

«Значит, ты из лузеров, – подумал Влад. – Что ж, это ничего, это даже неплохо».

– Я так и думал, что без мошенства не обошлось, – заметил он вслух.

Лина допила свой чай, доела пирожное.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: