Панкеева Оксана
Шрифт:
— Маэстро, не надо по шее! — заныл шеф. — Только не пюпитром! Это не я! Они сами пришли!
— Кто?
— Девочки…
— Какие девочки?
— Ну, вот же они. Маленькие девочки в передничках. Вот, на зубцах… три, четыре, пять… восемь штук. Кантор, давай их удочерим? А потом они вырастут и станут королевами…
— А потом придет Амарго, и так нас обоих удочерит, что мало не покажется! Если ты сейчас же не вернешь нас на базу, я ему расскажу, что ты курил!
— Ну и рассказывай! Ябеда! А я тебя не возьму на бал!
— Это я тебя не возьму на бал, потому что меня пригласили, а тебя нет. Но, если будешь слушаться, возьму.
— А ты и так возьмешь. Куда ты без меня? Верхом поедешь?
— Пассионарио, приди в себя, вот небо свидетель — стукну!
— А я тебе будущее расскажу!
— Лучше прошлое.
— Могу и прошлое. Но будущее интереснее. Я тогда еще так удивился — с чего бы это… А ты ножницами — раз! Вот такенными. Чик — и готово!
— Заткнись, — устало попросил Кантор, понимая, что разговор двух сумасшедших грозит затянуться надолго. К счастью, в этот момент на башне появился Мафей и с интересом воззрился на происходящее. Кантор бросился к нему как к последней надежде.
— Мафей, — не здороваясь попросил он, — сделай что-нибудь с этим болваном!
— Сам ты болван! — откликнулся Пассионарио. — Мафей, мы пришли в гости к Шеллару. Проводи нас.
— Не слушай этого ненормального, он травой обкурился, — перебил его Кантор. — Сделай с ним что-нибудь, а то он или упадет отсюда, или улетит, или всю округу разбудит.
— А какая трава? — деловито уточнил Мафей. — Я же их знаю только по справочникам.
— Угощайся! — щедро предложил идеолог, выгребая горсточку из кармана.
— Не вздумай! — предостерег Кантор. — С двумя невменяемыми магами я не справлюсь.
— Да ты и с одним не справишься! — засмеялся шеф.
Мафей между тем внимательно исследовал траву и с очень серьезным видом поймал коллегу за ухо. Проделав с этим ухом какие-то манипуляции под возмущенные вопли хозяина, он отпустил Пассионарио и аккуратно ткнул пациента пальцем в середину лба. Пациент без звука повалился на бок и затих.
— Теперь он поспит часок, — сказал Мафей, удовлетворенно оглядывая результаты своих действий. — И проснется уже в своем уме, но… немного в депрессии. Это пройдет. А как вы сюда попали?
— Ты же слышал, — пожал плечами Кантор. — В гости к Шеллару его понесло. Посидишь со мной, или тебе надо назад?
— Холодно здесь, — поежился Мафей. — Пойдем лучше ко мне.
— А его здесь оставим? Боязно как-то. А если с ним что случится?
— Да не должно… А куда? Может, на его скалу? Там можно костер развести.
— Там есть костер, только дров мало. Постой, он что, дал тебе ориентиры своей скалы?
— Да. А что?
— Конспиратор хренов…
— Да что тут такого? С этой скалы все равно никак не слезть, и ориентиры базы не взять. Так что, к костру?
Кантор махнул рукой.
— Давай. Хоть погреемся. Заодно расскажешь мне и про бал, на который меня приглашают, и про сны…
Глава 8
Пересечь зал — трудное и продолжительное занятие, если он полон людей и они знакомы с вами.
Р. Желязны«Веселитесь, дамы и господа. Бал все-таки… Вам весело, вам здорово, вам нравится — что ж, веселитесь. Повод есть. Даже не один. Радуйтесь. Танцуйте. Пейте кто сколько хочет. Ведите светские беседы. Рассказывайте друг дружке анекдоты, можно даже обо мне, мне как-то все равно. Развлекайтесь. Смейтесь. Флиртуйте. Трахайтесь на здоровье, если найдете где. Только оставьте меня в покое, боги, как я ненавижу эти балы…
Веселись, дорогой кузен, не обращай внимания на восторженные взоры моих невест, которые пришли сюда вовсе не за тем, чтобы пялиться на красавца-героя, но ничего не могут с собой поделать. Не на меня же им любоваться, понятное дело. Они стараются, конечно, изо всех сил пытаются привлечь к себе мое внимание, но взоры их помимо воли все же обращаются к тебе. Извечный конфликт сознательного и подсознательного. Возможно, это смешно. Пусть смотрят. Что нам до них? Тебе они и даром не нужны, ни одна из них не затмит твою нимфу ни красотой, ни чем другим. А мне они не нужны тем более. Пусть смотрят. Не обращай внимания. Веселись. Только, ради всего святого, не напивайся.
Веселись, несравненная Азиль, прекраснейшая из женщин. Я знаю, ты обожаешь балы и всяческие мероприятия, где можно потанцевать. Тебе это в радость, так танцуй, радуйся и люби всей своей детской душой, Ты волшебное существо, не подвластное никакому злу, созданное только для радости и любви. Как жаль, что я не умею танцевать так, как твой кавалер, красавец-мистралиец, наглый, но симпатичный, и, несомненно, лучший танцор в этом зале, достойный кавалер для божественной нимфы. Жаль, что я не умею танцевать так. Или хотя бы как-нибудь, лишь бы не было смешно. А то и я бы потанцевал с тобой.