Роулинг Джоан Кэтлин
Шрифт:
Старая деревянная вывеска над магазином, продающим ядовитые свечи, гласила, что он находится на Ноктюрн Аллее. Это ничем ему не помогло, так как он никогда не слышал о таком месте. Он подумал, что, видимо, говорил недостаточно чётко с полным ртом пепла в камине у Уизли. Стараясь не нервничать, он подумал о том, что ему делать.
— Не потерялся ли ты, мой милый? — произнёс кто-то у его уха, отчего он подпрыгнул.
Перед ним стояла старая ведьма, в руках у которой был поднос с чем-то до ужаса похожим на человеческие ногти. Она скалилась, демонстрируя гнилые зубы. Гарри попятился.
— Всё в порядке, спасибо, — сказал он. — Я просто…
— ГАРРИ! Ты чего тут делаешь?
У Гарри подпрыгнуло сердце. Подпрыгнула и ведьма; куча ногтей упала в её ногам, и она ругалась, пока к ним направлялся огромный егерь Хогвартса Хагрид, у которого над огромной бородой сверкали глаза-жуки.
— Хагрид! — с облегчение проскрипел Гарри. — Я потерялся… Каминный Порошок…
Хагрид схватил Гарри за шиворот и утащил его от ведьмы, по пути выбив у неё из рук поднос. Вдогонку им летели её вопли, пока они шли по извивающемуся переулку к яркому солнечному свету. Вдалеке Гарри увидел знакомое белоснежное мраморное здание — банк Гринготтс. Хагрид приволок его прямо на Диагон Аллею.
— Ужасно выглядишь! — пробубнил Хагрид, отряхивая с Гарри сажу с такой силой, что чуть не толкнул его в бочку с драконьим помётом, стоявшим у аптеки. — Шляешься по Ноктюрн Аллее, я аж не знаю… странное место, Гарри… не хотелось бы, чтоб кто-нибудь тебя там видел…
— Я уже понял, — сказал Гарри, пригибаясь, потому что Хагрид снова попытался смахнуть с него сажу. — Я же сказал, что потерялся… а что это ты там делал?
— Я искал средство от плотоядных слизней, — буркнул Хагрид. — Они поели всю школьную капусту. Ты же тут не один?
— Я с Уизли, но мы разминулись, — объяснил Гарри. — Мне нужно найти их…
Они вместе пошли по улице
— А почему ты не отвечал на мои письма? — сказал Хагрид, в то время как Гарри вприпрыжку шёл рядом с ним (ему приходилось делать три шага, чтобы поспеть за размахом огромных сапог Хагрида). Гарри рассказал всё о Добби и Дёрсли.
— Проклятые магглы, — прорычал Хагрид. — Если бы я знал…
— Гарри! Гарри! Я здесь!
Гарри поднял глаза и увидел Гермиону Грэйнджер, которая стояла наверху белой лестницы, ведущей к Гринготтсу. Она побежала к ним, а её пышные волосы развевались позади.
— Что у тебя с очками? Привет, Хагрид… Ой, так здорово снова увидеть вас… Ты идёшь в Гринготтс, Гарри?
— Как только найду Уизли, — сказал Гарри.
— Долго ждать не придётся, — улыбнулся Хагрид.
Гарри и Гермиона огляделись; по улице сквозь толпу бежали Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.
— Гарри, — тяжело дышал мистер Уизли. — Мы надеялись, ты промахнёшься лишь на один камин… — Он промокнул блестящую лысину. — Молли с ума сходит… она сейчас придёт.
— Где ты вылез? — спросил Рон.
— На Ноктюрн Аллее, — мрачно сказал Хагрид.
— Классно! — хором сказали Фред и Джордж.
— А нам туда нельзя, — с завистью сказал Рон.
— И это, чёрт возьми, правильно, — прорычал Хагрид.
К ним уже бежала миссис Уизли, сумочка болталась у неё на одной руке, а Джинни — на другой.
— О, Гарри… дорогой… ты мог быть где угодно…
Еле дыша, она достала большую одёжную щётку из сумочки и принялась смахивать сажу, которую не удалось выбить Хагриду. Мистер Уизли взял очки Гарри, постучал по ним палочкой и вернул как новенькие.
— Что ж, мне пора, — сказал Хагрид, в руку которому вцепилась миссис Уизли («Ноктюрн Аллея! Если бы ты не нашёл его, Хагрид!»). — Увидимся в Хогвартсе.
И он пошёл прочь, на целую голову и плечи возвышаясь над забитой улицей.
— Угадайте, кого я видел в «Боргине и Бёрксе»? — сказал Гарри Рону и Гермионе, пока они поднимались по ступенькам Гринготтса. — Малфоя с отцом.
— Люциус Малфой что-нибудь купил? — отрезал позади них мистер Уизли.
— Нет, он что-то продавал.
— Значит, он заволновался, — с мрачным удовлетворением сказал мистер Уизли. — Ух, хотел бы я на чём-нибудь подловить Люциуса Малфоя…
— Ты поосторожнее, Артур, — отрезала миссис Уизли, когда их пригласил в банк кланяющийся гоблин у двери. — От этой семьи одни неприятности, по одёждке протягивай ножки.
— Так, по-твоему, я не ровня Люциусу Малфою? — возмутился мистер Уизли, но его почти тут же отвлёк вид родителей Гермионы, которые нервничали рядом со стойкой, которая тянулась вдоль мраморного холла, в ожидании, когда Гермиона их представит.
— Да вы же магглы! — восхищённо сказал мистер Уизли. — Мы должны выпить! Что это у вас? Ах, вы меняете маггловские деньги. Молли, посмотри-ка! — Он радостно показал на десятифунтовые банкноты в руках у мистера Грэйнджера.