Шрифт:
— Больно, что-то вонзилось мне в спину! — (Он вскочил и помог ей подняться на ноги.) — Кровать куда удобнее, чем усеянный ботинками пол. — Поправив простыни и одеяла, Лори забралась в постель, но остановила Гарри, готового присоединиться к ней. — Гарри, прошу тебя, сними брюки!
В течение следующего часа они были очень заняты, затем задремали, удовлетворенные, в объятиях друг друга.
Их разбудил телефон, который продолжал звонить, пока Гарри не пришел в себя настолько, чтобы снять трубку.
— Да, это я. — Он вдруг сел, окончательно проснувшись. — Пожалуйста, повторите, что вы сейчас сказали. — Он внимательно выслушал и что-то записал в блокноте, который держал на столике возле кровати. — Да, я постараюсь быть как можно скорее. Приготовьте горячую воду и полотенца и поставьте поближе к ее постели. Если ребенок появится раньше, чем я приеду, заверните его в полотенце после того, как он закричит, положите на ее живот и держите жену за руку.
— В чем дело? — встревоженно спросила Лори, садясь на постели. — Могу я помочь?
— Если ты успеешь за десять минут одеться. Где мои ботинки?.. Куда они запропастились?
Лори выбралась из постели, нашла ботинки и бросила их ему. Потом торопливо натянула белье, джинсы и свитер и точно через четыре минуты уже была внизу. Надевая на ходу пальто, она кинулась к машине, вывела ее из гаража и подъехала к двери как раз в тот момент, когда доктор выскочил из дома с медицинскими инструментами в сумке.
Соскользнув на другое сиденье, она уступила Гарри место водителя, понимая, что он знает, куда ехать.
— Тебе придется помочь мне. Надо найти хижину на Соломоновом ручье. Он течет вдоль этой дороги. Придется проехать по ней миль пять. Справа возле поворота на дорогу, которая ведет вверх по склону холма, должен быть красный почтовый ящик. Его легко заметить. Роды могут начаться в любой момент, поэтому постарайся не пропустить его. Это их первый ребенок, — добавил он после небольшой паузы.
Дорога петляла по склонам холмов.
— Почему она не поехала в больницу? — спросила Лори.
— Маклеод говорит, что их грузовик сломался, а когда он позвонил в больницу, оказалось, что обе машины «скорой помощи» на вызовах. Они посоветовали ему позвонить мне.
— В таком случае я рада, что у нас было полтора чудесных дня. — Она наклонилась и потрепала его по колену.
— А, вот и красный почтовый ящик. Надеюсь, наша машина сможет проехать по такой узкой дороге. Хорошо еще, что у нее четыре ведущих колеса. — Он уверенно преодолевал невообразимые повороты.
— Слава Богу, мне не пришлось вести машину по этим горам, — судорожно выдохнула Лори. — У меня был бы нервный припадок, прежде чем мы добрались бы до места.
— Расслабься. Я вижу дым, так что, видимо, осталось немного.
— Прибыли, — объявила Лори двумя минутами позже. Она облегченно вздохнула. — Мистер Маклеод, мы приехали! — крикнула она, увидев, что дверь открылась.
— Входите скорей, я вижу головку ребенка. Он вот-вот появится.
— Принесите кастрюльку горячей воды, и мы обо всем позаботимся. — Гарри снял пальто, входя в дом, и бросил его на стул.
Миссис Маклеод громко кричала. Лори кинулась к ней, схватила за руки и крепко сжала.
— Ребенок сейчас выйдет, постарайтесь глубоко вздохнуть и вытолкнуть его, когда придет следующая схватка.
Гарри успел подхватить ребенка.
— Держи. — Лори протянула ему полотенце, и он завернул в него ребенка.
— Судя по его крикам, он устроит вам веселую жизнь. — Гарри закончил вытирать новорожденного и передал его отцу.
Пока отец и мать восхищались плодом своих трудов, раздался стук в дверь.
— Охо-хо, вот и я.
— Сестра Харт, как раз вовремя. Все в порядке. Родился очаровательный, здоровенький мальчик, — Здравствуйте, мистер Маклеод. Я вижу, вам задали жару. Как вы себя чувствуете, миссис Маклеод?
— Просто устала. Мы вам так благодарны за помощь. Ну, разве он не красавчик?
На этом Гарри и Лори отбыли, чтобы продолжить прерванный дневной сон.
— Я впервые видела рождение ребенка. Это было как откровение. Спасибо, что взял меня с собой. — Она потянулась и обняла его, когда он сел в машину.