Шрифт:
Комната, куда они вошли, носила отпечаток мрачного покоя. Пока миссис Бивс стелила белье, Роз скользила взглядом по окружавшим ее предметам. Ее внимание привлекла стоявшая на столике фотография в серебряной рамке.
— Я открою для вас комнату в другом крыле дома,— миссис Бивс закончила взбивать пуховое одеяло.— Это комната хозяина.
— Да, конечно,— рассеянно согласилась Роз и подошла к столику. Она взяла в руки фотографию и спросила: — Кто это?
— Одна знакомая мистера Гая. Мы думали, что в один прекрасный день она станет миссис Уэйкфорд.
Роз внимательно изучала фотографию. Она догадалась, что это была та самая девушка или, скорее, женщина — выглядела она вполне зрело,— от которой когда-то зависело счастье Гая Уэйкфорда. Но она отказала ему. В этих больших темных глазах затаилась насмешка, а очаровательные губки выдавали холодную надменность характера. Рассматривая ее, Роз поняла, что эта женщина никогда не смогла бы сделать Уэйкфорда счастливым. Хотя сам он был убежден в обратном. Похоже, он часто ее вспоминает. Роз поняла, что из-за этой женщины Уэйкфорд и не захотел обвенчаться с Кэрол-Энн.
— Не просто красивая, а... я бы сказала, скорее, опасная! Ее привлекательность — нечто большее, чем красота! — заметила Роз и вернула фотографию на стол.
Миссис Бивс не согласилась с ней:
— Она была очень красивой. Мы все так считали,— сказала она с легким вызовом.— Она носила красивые платья, к тому же, была просто прелестна. Она стала бы очаровательной хозяйкой в этом доме.
— А она осталась бы жить здесь? — спросила Роз, глядя в глаза миссис Бивс.
— Ну... возможно, и нет. Ведь у мистера Уэйкфорда много других имений. Что же вы хотите от красивой, умной женщины, о которой пишут в модных журналах? Чтобы она похоронила себя в такой глуши?
— Вы сказали, она была умна? — любопытство Роз было задето.
— Она рисовала картины, занималась дизайном и...— миссис Бивс подыскивала слова,— ну, словом, необычными вещами. Она проектировала отделку домов и, по просьбе их владельцев, разрабатывала дизайн интерьера. У нее было какое-то особое чутье в таких вещах. Так, по-моему, это называется...
Роз задумчиво смотрела на свое отражение в зеркале.
— А могли бы вы сказать, был ли у нее тот особый, данный не каждой женщине талант сделать мужчину счастливым? — тихо спросила она и продолжила: — Чтобы он был бы так к ней привязан, что, вдруг потеряв ее, немного повредился бы в рассудке?
Миссис Бивс принялась смахивать пыль с мебели.
— Не знаю,— отрезала она.— Меня это не интересует.
— Два дня назад мистер Уэйкфорд должен был венчаться, но не пришел в церковь. Вы знали это?
Миссис Бивс вновь поджала губы.
— И вы стали тому причиной? — потребовала она ответа.
— Нет,— Роз смотрела ей прямо в глаза.— Со мной это никак не связано, и мне хотелось бы, чтобы вы поверили мне. Ведь мы с вами обе оказались в достаточно странном положении: и вы и я хотим помочь мистеру Уэйкфорду, а для этого мы должны помочь друг другу.— Она перевела дух.— Женщины преследовали его?
Миссис Бивс кивнула.
— С самого рождения. Маленькие девчушки спорили до слез, кому первой стоять у его детской кроватки. Позже, когда приходили гости, девочки плакали оттого, что не могли сидеть рядом с ним за столом. Мне всегда казалось, что они погубят его — девушки или женщины... А его деньги, да они только ухудшали положение!
— Да,— согласилась Роз.— Но сейчас он принял правильное решение,— быстро добавила она.— Хотя люди могут превратно истолковать его действия. Поэтому я хочу посоветоваться с вами.
— А вот и врач! — воскликнула миссис Бивс, завидев на дорожке машину.— Вам лучше встретить его.
В полумраке холла Роз увидела высокого человека. Его облик никак не соответствовал ее представлениям о сельском враче.
— Думаю, я не ошибся, и пациент находится в этом доме,— сказал он.
— Сюда, пожалуйста,— Роз повела его в гостиную.— Два дня назад его машина столкнулась с такси, и, мне кажется, он очень сильно ударился головой. Пожалуйста, не беспокойте его излишними вопросами.
— Я никогда не мучаю вопросами пациентов,— успокоил ее врач. Его холодные серые глаза наблюдали за Роз.— У меня есть другой способ выяснить все, что меня интересует.
Во взгляде Роз мелькнула тревога. Много ли он может выяснить?
Глава 6
Доктор закончил свой осмотр.
— Рана на голове довольно глубокая,— он мягко прикоснулся ко лбу Гая.— Думаю, придется наложить швы. А вот вашей рукой надо заняться немедленно. Вы ее сильно вывихнули.