Шрифт:
— Да,— ответила Роз, почти не раздумывая.— Я бы смогла, если бы знала правду!
— Но правда совсем не радостная,— продолжил Уэйкфорд.— Ни Кэрол, ни я не хотели этой свадьбы.
Его слова совсем сбили с толку Роз. Ее глаза были полны столь неподдельного недоумения, что он подошел к ней и, мягко улыбаясь, положил руку ей на плечо.
— Это так, Роз. Ты все еще живешь в мире сказок, в которых герой и его принцесса всегда делают то, что положено делать. А правда в том, что мы были не настолько влюблены друг в друга, чтобы желать этой свадьбы. Этого хотели ее родители. У нее очень умные родители, и уж они постарались хорошенько обработать Кэрол, нацелившись обвенчать ее с мешком денег. Бедная Кэрол могла бы повстречать другого человека и влюбиться в него, но она предпочла брак со мной, ведь он гарантировал ей спокойную, обеспеченную жизнь.
— А вы? — Ее глаза холодно смотрели на него.— Не думаю, что вы принимали в расчет мнение ваших родственников. Что же вас вынудило дать согласие на брак с этой девушкой, которая, если судить по вашим же словам, ничего собой не представляет.
Уэйкфорд искренне рассмеялся.
— Пора уж повзрослеть, Роз! Ты мечтаешь о браке по любви...— Затем, внезапно став серьезным, он добавил: — Я надеюсь, что у тебя так и будет.
Она отшатнулась от него.
— После общения с вами я и думать не могу о замужестве.
Уэйкфорд задумчиво посмотрел на нее и, после некоторого молчания, сказал:
— Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь. В жизни каждого мужчины наступает момент, когда он должен жениться.— Он подошел к окну и повернулся лицом к стеклу.— Думаю, если это необходимо, то почти всякий мужчина может свыкнуться и любить женщину, тем более красивую. В моей жизни было не одно увлечение, но лишь однажды я потерял голову от любви. Этот случай научил меня осмотрительности.
— Поэтому вы отвергли девушку, хотя она не заслуживала столь уничижительного отношения к ней! Если бы на ее месте оказалась женщина, чью фотографию вы продолжаете хранить в своей комнате, то, вероятно, вашему поступку нашлось бы более возвышенное и справедливое объяснение, не так ли? Ведь это она бросила вас! — выпалила Роз.
Уэйкфорд стоял к ней спиной и смотрел в окно, поэтому она не заметила, как побледнело его лицо.
— Ты имеешь в виду фотографию Кармелы? — спросил он тихо.
— Кармела? — откликнулась Роз.— Она испанка?
— Наполовину.
— Она бросила вас? Вы ужасно переживали?
— Да.
Роз в отчаянии всплеснула руками.
— Никогда мне не понять мужскую логику! Вы не раз влюблялись и разочаровывались. Вы были безнадежно влюблены, и вот собираетесь венчаться без любви. Не знаю, почему я сочувствую вам, почему мне вас иногда жалко... Не знаю!
— Потому что ты милая и добрая девушка, Роз.— Он обернулся.— Оставим эту тему. Я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы возместить ущерб, нанесенный Кэрол-Энн. Я оплачу все расходы, связанные с церемонией венчания, и добавлю кругленькую сумму за оскорбленную гордость невесты и все такое прочее. Конечно, если ее отец позволит мне сделать это, а он, я не сомневаюсь, позволит... Затем она сможет выйти замуж за человека, с которым будет счастлива, и я, в конце концов, превращусь в ее благодетеля. Может быть, теперь, Роз, тебе будет легче понять, почему ты не отказала мне в помощи сразу же и почему иногда сочувствуешь мне?
Роз отрицательно покачала головой.
— Нет. Если бы оскорбили мою гордость, то никакие деньги мне были бы не нужны. Тем более ваши!
Он насмешливо взглянул на нее. Но тут раздался стук в дверь, и вошла миссис Бивс.
— Пришел доктор Картер,— объявила она.— Вы готовы его принять?
— Да, пожалуйста, пусть пройдет.
Вошел доктор. Его глаза смотрели проницательно и настороженно. Он улыбнулся краешком губ Уэйкфорду и Роз.
Контраст между его бдительным взором и легкой улыбкой поразил Роз. Но больше ее волновало, заметит ли доктор румянец — следствие гневного возмущения, бушевавшего в ее душе.
Доктор наградил ее еще одним пристальным взглядом и приступил к осмотру пациента. Затем он объявил о полном выздоровлении Уэйкфорда. Взяв предложенный ему херес, он удобно устроился в кресле.
— Полагаю, вы думаете о том, когда сможете приступить к работе? — спросил он.
— К работе? — переспросил Уэйкфорд. Мгновение спустя, он вспомнил о том, что говорил Картеру о желании написать книгу и, совладав с голосом, совершенно спокойно произнес: — Да, да, конечно.— Он посмотрел на Роз и его глаза блеснули. Казалось, его позабавил вопрос доктора.— Нас просто снедает желание взяться за работу, правда, Роз?
Роз что-то невнятно ответила. Она почувствовала, как краснеет еще больше под проницательным взглядом стальных глаз Картера.
— Вы не находите это место слишком уединенным, мисс Арден? — обратился он к ней,— Вы же работаете в Лондоне, поэтому многое здесь будет для вас внове.
— Я уже говорил вам, что позаимствовал мисс Арден у давнего друга, который ведет некоторые мои дела,— вмешался в разговор Уэйкфорд.
— Должно быть, ваш друг очень отзывчивый человек, раз великодушно уступил свою секретаршу для столь важной работы. Я и сам частенько подумываю взяться за книгу, да вот только все времени не хватает, и... и я не могу рассчитывать на помощь секретарши,— улыбнулся он.