Шрифт:
– Ну, где эта Башня? Пора мне побеседовать с вашими друзьями.
Билл смотрел на него с беспокойством.
– Шеф, тут и вправду чужая земля. Может, нам нужен переводчик, чтобы они нас поняли как надо? Вы, конечно, правы, но они тоже считают, что правы, и если мы не будем на них давить...
– Что ты несешь? – спросил Ласситер. – Или у тебя, как у Куинна, размягчение мозга?
– Нет, но...
– Никаких но. Иди за мной, Билл.
Они снова шли в тишине, только похрустывали иногда ветки под ногами да сойка в кустах свистом предупреждала птиц об опасности. Так, не проронив ни слова, они вступили во внутренний двор Башни. Труп лежал там же, перед алтарем.
Он был накрыт одеялом, а неподалеку сидела на скамейке Мать Пуреса с четками в руках и, не мигая, смотрела на незнакомых мужчин. На ней было чистое белое одеяние.
– Мать Пуреса, – тихонько позвал ее Куинн.
– Вы хотели сказать, дона Изабелла?
– Конечно. Где остальные, дона Изабелла?
– Ушли.
– Куда?
– Далеко.
– И оставили вас одну?
– Я не одна. Вот Каприот.
Она ткнула костлявым пальцем в сторону трупа, затем указала на Куинна и его спутников. – И вы. И вы. Уже четверо, а со мной – пятеро. Это гораздо лучше, чем сидеть одной у себя в комнате, где не с кем поговорить. Пять – хорошее число, у нас может получиться интересная беседа. С чего начнем?
– С ваших друзей: Учителя, Сестры Смирение, Кармы...
– Я же вам сказала – они ушли.
– Но вернутся?
– Не думаю, – сказала она, равнодушно пожав плечами. – К чему им возвращаться?
– Чтобы заботиться о вас.
– Обо мне позаботится Каприот, когда проснется.
Ласситер приподнял одеяло и склонился к телу, разглядывая раны на голове.
– Не могу поверить, чтобы муж оставил ее тут одну, – сказал Куинн.
– Да?
Ласситер разогнулся и сурово посмотрел на него.
– Мне казалось, он очень к ней привязан.
– У них же тут свои законы, возможно, что и слова "привязанность" в их языке нет.
– Думаю, что есть.
– Тогда что все это значит? Может, они с нами играют в прятки?
– Нет.
– Тогда что?
– Либо Учитель собирается вернуться, либо он оставил здесь жену намеренно, понимая, что больше не в состоянии заботиться о ней как следует. Он знал, что мы скоро приедем, и ей недолго придется сидеть одной.
– То есть он решил, что пора сматывать удочки, а старушка будет ему обузой?
– Нет. Я думаю, он хотел, чтобы мы забрали ее отсюда и поместили в больницу. За ней нужен специальный уход.
– Значит, ваш Учитель хотел, чтобы все было как лучше? – спросил Ласситер. – Впрочем, это не важно: здесь произошло убийство, а скорее всего два, к тому же они бросили старуху на произвол судьбы.
– Он никогда не оставил бы ее тут из чисто эгоистических соображений.
– Опять вы за свое!
– Я вас не слышу! – раздраженно вмешалась Мать Пуреса. – Говорите громче! Какой смысл в беседе, если собеседники не слышат друг друга?
– Успокойте ее, ради Бога, пусть помолчит, а то я сейчас сам с ума сойду, – сказал Ласситер.
Билл, обходивший Башню, спустился с сообщением, что в ней никого нет.
– У меня бабушка такая, – сказал он, сочувственно глядя на Мать Пуресу.
– Что вы делаете, чтобы она молчала?
– Даем леденец.
– Так дай ей леденец, ради всего святого! Есть он у тебя?
– Да. Пойдем, бабуля, посидим в тени, у меня для тебя кое-что есть.
– Вы хороший собеседник? – спросила Мать Пуреса, хмурясь. – Можете читать наизусть стихи?
– А то! Вот, например: "Если хочешь съесть конфетку, протяни мне руку, детка". Нравится?
– Никогда прежде не слыхала! Кто автор?
– Шекспир.
– Подумайте! Наверное, он написал это в веселую минуту.
– Точно.
– А истории вы умеете рассказывать?
– Сколько угодно.
– Расскажите, как все жили долго и счастливо.
– Давай вместе.
Глаза Матери Пуресы заискрились, она весело захлопала в ладоши.
– Хорошо! Жила-была однажды женщина... Теперь вы.
– Жила-была однажды женщина, – повторил Билл.
– И звали ее Мария Алиса Фезерстоун.
– И звали ее Мария Алиса Фезерстоун.
– Она жила долго и счастливо.
Ласситер смотрел им вслед, вытирая пот с лица рукавом рубашки.
– Отвезем ее в центральную больницу Сан-Феличе. Как же они могли бросить старую женщину одну?
В этот момент Мать Пуреса была для них более серьезной проблемой, чем труп, казавшийся лишь частью декорации, на фоне которой разыгрывалась драма живых людей.