Шрифт:
— Я громче всех говорил, чтобы ты не делала глупостей и приняла от Барта все, что он тебе предлагал в качестве отступного, Алрика. Тогда ты меня не послушала — и что имеешь теперь? — резонно заметил мистер Ауэрман. — Теперь тебе придется исправлять собственные ошибки.
Он помолчал и, видя, что Алрика задумалась, решил прибегнуть к тяжелой артиллерии.
— И вспомни о том, что от твоего решения зависит не только твое благополучие и благополучие твоих детей. Ты сильно выручишь Лару и Джеймса…
— Объясни мне, пожалуйста, такую вещь, Гэри, — произнесла Алрика, снова разворачиваясь к нему лицом и садясь на широкий подоконник. — Ты старше, ты опытнее, и потом, ты — мужчина. Может быть, ты понимаешь то, что я не в состоянии понять…
Она замолчала.
— Да, Рики, я весь внимание, — подбодрил ее Ауэрман.
— Скажи, зачем все это Барту? Он жил себе преспокойно все эти четыре года, развелся со мной, крутил интрижки, затем — женился на другой… И знать не знал ничего ни обо мне, ни о детях. Да и знать не хотел. Не написал, не позвонил ни разу. А теперь в нем вдруг взыграли отцовские чувства и былая страсть. Что это? Сентиментальность? Или расчет? Может быть, ему срочно понадобились наследники из каких-то корыстных соображений?
Гэри вздохнул.
— Все люди совершают ошибки, девочка. Они могут увлечься не той женщиной или посчитать, что впереди их ждет что-то сногсшибательное, необычное, гораздо лучше, чем то, что они имеют сегодня. А потом они оглядываются вокруг, смотрят назад — и видят, что упустили что-то очень важное, обидели ту единственную, что была им нужна, расстались со своей настоящей любовью в поисках фантома…
Алрика едва не прослезилась, слушая эту тираду.
— Ты говоришь так красиво и прочувствованно, словно сам пережил нечто подобное, — тихо сказала она.
— Да… Пережил. — Гэри достал из кармана носовой платок и промокнул уголочки глаз. — Я ушел от девушки, которая казалась мне простоватой, обычной. Мне все мерещились феи из глянцевых журналов, роковые красотки… Уехал из города, закрутил кучу романов, нагулялся вовсю… И понял, что мне нужна только она — та, что всегда понимала меня, была нежна и ласкова со мной.
— А дальше? — Алрика смотрела на него во все глаза.
— А дальше я вернулся, пришел к ней… И, оказалось, что она уже замужем. Один ребенок сидел у нее на коленях, второй — должен был вот-вот родиться. И на ее лице было написано неподдельное счастье. Она вышла замуж не для того, чтобы насолить мне, а потому, что встретила человека, который смог понять и оценить ее по достоинству, разглядеть в ней свою любовь. Чего не смог сделать я. Увы… С тех пор я так и не женился, — подытожил Гэри.
— Какая грустная история… — Алрика задумалась. А вдруг с Бартом творится то же самое? Но ведь она не встретила другого мужчину, и у них еще все может наладиться…
Наладиться? А как же его жена? Все могло наладиться, если бы он был свободным мужчиной. А теперь… Все, поезд ушел.
— У нас совсем другая история, — напомнила она вслух. — Он уже встретил свою любовь, Гэри. И для меня не нашлось места в его жизни.
— Ошибаешься, — лучезарно улыбнулся Гэри. — Нет у него никакой любви.
— Но его вторая жена…
— Нет у него никакой жены. Барт недавно развелся с ней, он сам мне об этом сказал. Иначе, думаешь, он приехал бы сюда один? Он и дом в Сентсайде продает, потому что ему пришлось распроститься с их совместным жильем в пригороде Бостона и он планировал прикупить себе что-то в другом районе, не изымая денег из дела.
Не успела Алрйка осмыслить эту новость, как в дверь деликатно постучали. Вошел один из спасателей, Боб, а вслед за ним — Мэри. С тревожным видом они остановились на пороге.
— Что-то случилось? — спросила Алрйка, предчувствуя какую-то неприятность.
— Понимаете, Алрйка, те туристы, которые взяли скутеры, должны были вернуться уже полчаса назад, — сообщил Боб.
Рики взглянула на часы.
— Да, действительно, — нахмурилась она. — Надеюсь, они просто увлеклись и забыли о времени.
Не хватало еще, чтобы с ними произошел несчастный случай. Она в жизни себе этого не простит. Хотя моторы на скутерах проверяли совсем недавно, они были в полном порядке и должны были прослужить еще долго. Это моторка была в ремонте, но Алрика ни за что и не позволила бы никому выйти на воду на неисправном судне.
— Бензина там было как раз на три часа с небольшим хвостиком, — возразила Мэри. — Я их предупредила об этом и сказала, чтобы не задерживались, иначе им придется возвращаться вплавь.
— А вы выдаете технику под залог? — поинтересовался Гэри Ауэрман. — Или спрашиваете у клиента документы?
— Когда как, — ответила Мэри. — Эти люди оставили пачку наличных, которая покрывает стоимость всех трех скутеров. Пояснили, что не взяли с собой водительские права, чтобы случайно не уронить их в воду…