Шрифт:
– Фрит хрунти?
– он казался сбитым с толку.
Она забрала у него чашку и отдала гуманоиду рядом с ним.
– Трочит шарт, - фыркнул капитан Мабберс и подтолкнул локтем своего товарища.
– Нуутчу?
Латов это развеселило. Чай расплескался, когда они взорвались смехом.
Инспектор Спрингер прочистил горло. Миссис Ундервуд отвела глаза в сторону. Джерек, чувствуя необходимость завязать своего рода дружбу с Латами, засмеялся вместе с ними, пустив пузыри в чай.
– Не надо, мистер Корнелиан, - сказала она.
– Вы, ведь конечно, можете вести себя лучше, вы ведь не дикарь.
– Они обидели вашу мораль?
– Нет, не мораль. Просто мои чувства.
– Это произвело на вас неэстетическое впечатление?
– Ваш анализ правильный.
Она снова отдалилась от него. Он допил чай, ему показался этот чай грубым по вкусу и качеству.
Но он принял ее стандарты, чтобы услужить им и завоевать ее одобрение - все, что он хотел.
Бисквиты один за другим исчезли.
Инспектор Спрингер закончил первым, он вытащил из кармана большой платок и промокнул им усы.
Затем, подумав некоторое время, он выразил опасения Джерека.
– Конечно, - сказал он.
– Этого запаса теперь хватит ненадолго, не так ли?
– Он кончится очень быстро, - сказала миссис Ундервуд.
– И Латы постараются украсть его, - добавил Джерек.
– Им придется для этого поработать, - сказал инспектор Спрингер с уверенностью профессионального защитника собственности.
– Будучи англичанами, мы справедливы и не дадим им помереть с голоду, но будем держать строгий контроль над запасами. Мы должны научиться кормиться с земли. Рыба и все такое...
– Рыба?
– неуверенно произнесла миссис Ундервуд.
– Здесь есть рыба?
– Чудовища!
– сказал он ей.
– Разве вы их не видели? Похожие на акул, но немного меньше. Поймать одного из этих типов, и у нас будет что есть несколько дней. Я займусь этим, он снова просветлел и, казалось, радовался вызову, предложенному поздним девоном.
– Мне показалось, что я видел кусок веревки в корзине. Мы можем попытаться использовать улиток, как приманку.
Капитан Мабберс показал, что его чашка пуста.
– Гротчнук, - сказал он с чувством.
– Больше нет, - ответила твердо миссис Ундервуд.
– Чаепитие закончилось, капитан Мабберс.
– Гротчнук мибикс?
– Все кончилось, - сказала она, словно ребенку. Сняв крышку с чайника, она показала ему мокрые листья.
– Видите?
Быстрой рукой он схватил чайник, другая нырнула в отверстие, схватила горсть листьев чая и запихала их в рот.
– Глоп-бип!
– прошепелявил он одобрительно.
– Дрекси глоп-бип!
4. НОВЫЙ ПОИСК - ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ
– Но, инспектор, вы говорили нам, что корзину нельзя сдвинуть с места, не разбудив мгновенно вас!
– миссис Амелия Ундервуд чуть топнула своей ногой, в ее голосе прозвучала нотка, которую Джерек узнал.
Инспектор Спрингер также узнал ее. Он покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.
– Я привязал его к корзине, - начал неуклюже оправдываться он.
– Они должно быть обрезали его.
– Сколько времени вы спали, инспектор?
– спросил Джерек.
– Почти совсем не спал. Только прикрыл глаза. Не стоит и говорить об этом.
– Вы прикрыли глаза очень крепко!
– она возбужденно оглянулась вокруг в сером предрассветном сумраке.
– Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.
– Ну что вы, мадам...
– Они могут быть уже в нескольких милях, - сказал Джерек.
– Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Ундервуд?
– Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, - сверкнула она глазами на инспектора.
– Если вы хотите чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.
– Это вряд ли справедливо, мадам...
– начал он, но понял, что находится на зыбкой почве.
– Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с ножками, - он снова показал на обрезанные ремешки.
– Этого нельзя было предвидеть.
Она осмотрела окружающий песок, сказав с огорчением:
– Поглядите на эти следы. Вы помните, мистер Корнелиан, когда мы вставали утром и шли к морю, и на пляже не было ни следа. Никаких признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, - она показала под ноги.
– Вот свежий след ведет от моря.