Вход/Регистрация
Клянусь своим хвостом
вернуться

Толванен Юхани

Шрифт:

Именно Вивика как-то сказала Туве, что тысячная доля миллиметра — мю. Таким образом был решен вопрос с именем еще одного персонажа.

Вивика Бандлер: «Туве никогда не приходила к своим друзьям с жалобами, что у нее что-то не получается и просьбами дать хороший совет. Она сама придумывала истории, сама рисовала, ей нужно было самой найти выход из любой ситуации. Она всегда была очень самостоятельной».

Именно Вивика познакомила Туве с миром театра.

29 декабря 1949 г. в Шведском театре в Хельсинки состоялась премьера спектакля «Муми-тролль и комета». Режиссером была Вивика Бандлер. Туве Янссон принимала активное участие в работе над спектаклем.

На обложке программки спектакля был помещен рисунок Туве, изображающий Муми-тролля.

В 50-х годах Вивика так же выполняла роль курьера: часто бывая по делам в Британии, она привозила оттуда гонорары Туве. Таким образом Туве не приходилось прибегать к помощи банковской системы.

Тофсла и Вифсла говорят на чудовищно исковерканном языке. В реальности Туве и Вивика тоже общались на «своем собственном языке»: Вивика, чьим родным языком был английский, говорила по-шведски с чудовищным акцентом, а Туве никак не давалось английское произношение. Обе часто нарочно путали слова, переставляли местами буквы, шутя поддразнивая друг друга.

Муми-тролль отправляется в Англию

С момента публикации комикса «Конец света» и до прибытия в Хельсинки в день встречи весны Чарльза Сэттона прошло 4 года. Уже вышли из печати «Шляпа волшебника» и «Мемуары Муми-папы». Работа над книжкой в картинках «А что было потом» уже была вчерне завершена.

Янссон много успела за это время: побывала во Франции и Италии, посетила Марокко, приняла участие в нескольких крупных выставках. Выполнила на заказ несколько крупных и важных работ.

Что заставило Сэттона, крупного бизнесмена, отправиться в Финляндию на встречу с Янссон? В 1950-е годы муми-тролли уже были известны в Англии. В 1950 г. «Шляпа волшебника» была издана на английском. Переводчиком была Элизабет Порч, прибывшая в Хельсинки по линии Британского совета преподавать английский язык. Уже живя в Финляндии, она решила выучить шведский. Практики ради она читала детские книжки, и ей в руки попала книжка Янссон. Элизабет была в восторге от книги и решила перевести ее на английский.

Как-то Туве бесплатно разрешила работать в своей мастерской художнику из Англии Кеннету Грину, который прибыл в Финляндию, чтобы нарисовать портреты нескольких видных деятелей того времени. Тот пообещал расплатиться услугой за услугу. В знак благодарности он воспользовался своими связями и «пристроил» перевод Порч в лондонское издательство Benn, специализировавшееся на детской литературе.

В 1951 г. был сделан перевод «Кометы». Обе книги имели колоссальный успех.

В письме из Benn, датированном 6 ноября 1951 г. сказано, что издательство вязло на себя смелость отправить несколько экземпляров книги в отдел кинопроизводства корпорации BBC, так как «на материале этих книг можно было бы сделать хороший детский фильм. Остается дождаться мнения продюсеров телеканала. Фильм мог бы послужить и хорошей рекламой книгам».

А 14 января 1952 г. писательница получила письмо из Лондона, на конверте адресатом значилась Мисс Йонссен (ошибка в написании фамилии, которая затем повторяется и в тексте письма). В самом письме Туве ставили в известность, что ее творчеством заинтересовалась некая очень влиятельная личность из корпорации Эссошиэйтед Пресс.

«Как вам должно быть известно, этой корпорации принадлежат две самые влиятельные и крупные газеты в стране Daily Mail и Evening News. Сейчас они публикуют комикс для детей о приключениях Руфуса и Флука. Корпорация интересуется, не изъявит ли желание мисс Йонссен сделать аналогичный комикс про муми-троллей».

Руфус и Флук уже печатался 3 год подряд. Автором комикса был музыкант и художник из Канады Уилли Фокс, работавший под псевдонимом Трог. Это была весьма успешная попытка конкурировать с захватившим тогда весь мир американским комиксом о приключениях мальчика Барнаби и его друга из Ирландии Молли. «Руфус и Флок» был историей о мальчике Руфусе, к которому во сне является странное существо, напоминающее доисторического мамонта.

Первоначально это была прелестная детская фантазия, но постепенно она превратилась в едкую сатиру.

Одним из авторов, впоследствии работавших над этим комиксом, был Комптон Макензи, известный так же своими трудами о истории виски.

В своем письме, датированном 29 января 1952 г., Сэттон писал:

«Мы рассчитываем, что вы сможете сделать замечательный комикс о жизни этих прелестных существ, которых вы называете „муми-троллями“. Дети любят ваших героев, и они будут иметь успех в форме комикса у наших юных читателей, но мы так же рассчитываем, что этот комикс привлечет своим содержанием и взрослую публику. Я бы хотел, чтобы этот комикс мог высмеивать наше современное общество».

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: