Шрифт:
Мистер Дьюз шел, улыбаясь, танцующей походкой, в черных лакированных ботинках и розовом галстуке, только что уложенные волосы лежали на его голове бронзовыми волнами. При всей моложавости ему было не меньше сорока пяти. Мэгги почувствовала, как у нее от отвращения мороз пробежал по коже.
— Конечно-конечно, — сладким голосом проговорил он, протягивая руку доктору Солту. — Дональд Дьюз, доктор, это я. Если вы хотите побеседовать со мной, ради Бога. Присядем или предпочитаете говорить стоя? Я так насиделся в конторе, что буду рад постоять. Почему вы не пьете?
— Я не член клуба.
— Ах, бедняга. И вас предупредили, что… У нас с этим строго, верно. Но теперь вы мой гость.
— Я не один. Подойдите сюда.
Без особой охоты Мэгги и Алан приблизились к стойке. Представляя Калуорфов мистеру Дьюзу, доктор Солт важно проговорил:
— Прошу, это мисс Мэгги Калуорф и профессор Алан Калуорф из Хемтонширского университета. Рад вас познакомить, мистер Дьюз. Они живут в Хемтоне и надеются здесь, в Бекдене, разыскать своего отца, мистера…
— Эдварда Калуорфа, — подсказала Мэгги.
— Мистера Эдварда Калуорфа, — повторил доктор Солт с мрачным видом, что выглядело довольно глупо. — Дело в том, что он исчез в нашем городе, и они не знают, где он.
— Действительно? И вы не можете выяснить? Надеюсь, с ним не случилось ничего дурного. — Дьюз скользнул взглядом по лицам Алана и Мэгги.
— Я тоже надеюсь, — отрезал Алан.
— Тогда присаживайтесь все, и выпьем. — Дьюз подвел гостей к столику, выясняя, какие напитки предпочитает каждый из них. — Джордж, — окликнул он бармена, — джин с тоником, два виски с содовой, а мне как обычно. — Он оглядел сидящих за столиком. — Кампари и водка. Вы это пробовали когда-нибудь, профессор? А вы, доктор?
— Это для меня слишком изысканно, — отозвался доктор Солт.
Алан пожал плечами.
— Вы шутите, доктор, — сказал Дьюз. — Как вам нравится наш бар, мисс Калуорф?
— Он восхитителен.
— Согласен. Но видели бы вы его, когда я только пришел сюда. Забегаловка, шахтерская столовка. Я чуть не спятил. Сигарету? О, спасибо. Джордж. За ваше здоровье, друзья мои.
Пригубив бокал, Мэгги взглянула через стол на брата. Глаза Алана потемнели от раздражения и злости. Ощущая себя по-прежнему плохо одетой дурочкой, Мэгги рассердилась на доктора Солта. С какой стати он притащил их сюда и ведет себя так, как будто он совершенно обалдел от этого клуба?
— Итак, что я могу сделать для вас, доктор Солт? Вы хотите пройти в члены клуба? Среди наших членов есть двое врачей, но они связаны с компанией.
— Кто же это?
— Доктор Беннет. Вы должны знать его.
— О да! Один из столпов Бекдена. А второй?
— Доктор Леммерт. Он у нас сравнительно недавно.
— Кажется, я слышал о нем, мистер Дьюз.
— Теперь я должен вам сказать, что хотя и понимаю, как это нудно и утомительно, но вашу кандидатуру должны поддержать два члена клуба из руководства «Юнайтед Фэбрикс». Вы знакомы с кем-нибудь на подобающем уровне?
— Боюсь, что нет, мистер Дьюз. — Доктор Солт виновато улыбнулся. — Моя клиентура была ниже подобающего уровня, к тому же я покидаю Бекден.
— Вы просто счастливец! Глаза бы мои не смотрели на этот город. Так чем же я могу вам помочь? Ведь вы сюда пришли с какой-то целью?
— Ну конечно. — Доктор Солт напустил на себя такой простодушный вид, что Мэгги удивилась. — Маленькая медицинская проблема задерживает мой отъезд. Я стараюсь найти мою пациентку, молодую девушку по имени Норин Уилкс. Мне сказали, она часто приходит сюда.
— Да, я помню Норин. Настоящая красотка, но довольно пустенькая и ограниченная. Честно говоря, я не видел ее уже несколько недель.
Доктор Солт кивнул:
— Никто не видел ее с двенадцатого сентября, мистер Дьюз. Но в тот вечер, я думаю, она была здесь.
— Здесь? Не помню. Толпы людей ходят туда-сюда. Вы и представить себе не можете, сколько тут бывает народу. Однако мы быстро выясним, была она здесь или нет. Вечеринка или не вечеринка, но каждый член клуба должен расписаться в специальной книге о своем визите. Таков внутренний распорядок. Это железное правило. Конечно, малютка Норин никогда не числилась в наших членах, но, если она здесь была в тот вечер, ее имя должно значиться в книге. Сейчас посмотрим. Вас это не утомляет, мисс… эээ… Калуорф? Извините. Джордж, книга у тебя или у меня?
— У меня. Сейчас принесу. — Бармен положил на стол огромный том в синем кожаном переплете.
— Вот она, наша Книга откровений. — Дьюз раскрыл ее. — О какой дате вы говорите?
— Двенадцатое сентября.
— Двенадцатое сентября? Ах да, двенадцатое сентября. Вы правы, в тот вечер была одна из наших скучнейших вечеринок. Впрочем, они все ужасны. А вот и имена посетителей. Я не хочу сказать, что наши вечера скучны, просто для меня, несчастного, это так утомительно. Ведь торговля развлечениями — это же колоссальная работа. Что может быть хуже? Итак, я не вижу и следа малютки Норин. Можете сами посмотреть.