Хейер Джорджетт
Шрифт:
Он покраснел и ответил:
— Да, именно это я и хотел сказать, хотя вижу, что вы надо мной смеетесь. Как вы думаете… как вы считаете, есть ли хоть какая-то надежда заинтересовать мистера Хериарда?
Матильда думала, что нет, но, хотя она и предпочитала честность во всем, все же не могла заставить себя так его огорчить. Ройдон смотрел на нее с таким озабоченным выражением лица, что Матильда непроизвольно начала обдумывать туманный план, как умаслить Натаниеля.
— Ее постановка обойдется недорого, — с жаром сказал он. — Даже если он не интересуется искусством, ему, может быть, захочется дать шанс Пауле. Знаете, она просто великолепна в этой роли. Он это поймет. Она хочет сама сыграть свою сцену, просто чтобы показать ему.
— А какая у нее роль? — спросила Матильда, не в состоянии объяснить ему, что Натаниелю совершенно не нравится увлечение племянницы сценой.
— Она играет проститутку, — просто ответил автор.
Матильда расплескала чай. Пока она вытирала пятно на юбке, безумная мысль убедить Ройдона не делать глупостей и не читать пьесу уступила место несколько фатальному чувству, что никакие слова не уберегут этого молодого человека от его судьбы.
Стивен, который направлялся к тарелке с пирожными, увидел, как она разлила чай, и протянул ей носовой платок.
— Неуклюжая девица! Держи!
— Чайные пятна ничем не выводятся, — сказала Валерия.
— Выводятся, если хорошенько потереть, — откликнулась Матильда, энергично работая платком Стивена.
— Я говорю о платке.
— А я нет. Спасибо, Стивен. Тебе вернуть его?
— Необязательно. Пойдем к камину, ты просохнешь!
Она послушалась, отказавшись от множества ценных советов, которыми забросали ее Мод и Паула. Стивен протянул ей тарелку с небольшими пирожными.
— Возьми. Стоит подкрепить себя перед предстоящим испытанием.
Она оглянулась и, убедившись, что Ройдон, сидящий в другом конце длинной комнаты, не услышит, сказала сердитым шепотом:
— Стивен, это о проститутке!
— Что именно? — заинтересованно спросил Стивен. — Эта треклятая пьеса?
Она кивнула, трясясь от внутреннего смеха. В первый раз за день Стивен казался довольным.
— Не может быть! Ну и повеселится же дядя! Я хотел улизнуть к себе, написать письмо. Теперь я останусь. Этого нельзя пропускать ни за что на свете!
— Бога ради, веди себя прилично! — взмолилась она. — Это будет просто ужасно!
— Глупости, девочка! Наконец-то мы хорошо проведем время.
— Стивен, если ты будешь издеваться над этим несчастным молодым идиотом, я убью тебя!
Он сделал ей большие глаза.
— Ах вот куда ветер дует. Никогда бы не подумал этого о тебе.
— Да нет же, глупый. Просто он слишком ранимый. Это все равно что жестокость по отношению к ребенку. И потом, он ужасно серьезен.
— Перегрузил свои мозги, — сказал Стивен. — Я мог бы вывести его из этого состояния.
— И попадешь в неприятное положение. Я всегда опасаюсь таких неуравновешенных неврастеников.
— А я никого не опасаюсь.
— Нечего распускать передо мной хвост! — насмешливо сказала Матильда. — На меня это не действует!
Стивен рассмеялся и пошел к своему месту на диване рядом с Натаниелем. Паула уже рассказывала о пьесе Ройдона, ее гневный взгляд не давал никому выйти из комнаты. Натаниелю было скучно, но он сказал:
— Если мы должны ее выслушать, то, значит, должны. Прекрати болтать! Я способен оценить пьесу и без твоей помощи. В своей жизни я повидал столько хороших и плохих пьес, что тебе и не снилось. — Он внезапно повернулся к Ройдону. — К какой из этих категорий относится ваша?
По опыту Матильды единственным оружием против этих Хериардов была прямота, такая же грубая, как их собственная. Если бы Ройдон смело ответил: "Хорошая!", — Натаниель был бы доволен. Но с тех пор, как дворецкий Натаниеля в первый раз обратил на него пренебрежительный взгляд, Ройдон чувствовал себя не в своей тарелке. Он колебался между враждебностью, порожденной его болезненным комплексом неполноценности, усиливающейся грубостью хозяина и желанием угодить, в основе которого лежала только его крайняя нужда. Заикаясь и краснея, он пробормотал:
— Ну, едва ли мне полагается об этом судить!
— Должен же я знать, хорошо это или плохо, — отворачиваясь, сказал Натаниель.
— Уверен, мы все очень повеселимся, — с солнечной улыбкой вмешался Джозеф.
— Я тоже, — протянул Стивен. — Я только что говорил Матильде, что ни за что на свете не пропущу такое событие.
— Вы говорите так, будто Виллогби собирается читать вам веселенький фарс! — сказала Паула. — В ней описана жизнь, как она есть!
— Проблемная пьеса? — со своим обычным бессмысленным смешком спросил Мотисфонт. — Одно время они были очень в моде. Нат, ты должен помнить!